| However, this approach should be enhanced. | Однако данный подход нуждается в совершенствовании. |
| A. The Assistance Programme: background and approach | А. Программа оказания помощи: справочная информация и подход |
| A. Proposed approach and plans for future assistance activities | А. Предлагаемый подход и планы для дальнейших мероприятий по оказанию помощи |
| Such an approach would facilitate the design of tailor-made capacity-building activities in accordance with the identified needs of the requesting countries. | Такой подход обеспечил бы структуру адресных мероприятий по наращиванию потенциала в соответствии с выявленными потребностями стран, запросивших помощь. |
| This approach is used in a number of provinces in Canada and states in the United States. | Этот подход получил распространение в ряде провинций Канады и штатов Соединенных Штатов Америки. |
| The ecosystem services approach is not a replacement for approaches aimed at long-term sustainability. | Подход на основе экосистемных услуг не является заменой для подходов, ориентированных на долгосрочную устойчивость. |
| ISO tries to apply holistic approach by incorporating various elements (heating, cooling, insulation, etc.). | ИСО пытается применять целостный подход путем инкорпорирования различных элементов (отопление, охлаждение, изоляция и т.д.). |
| Utilities need to change their approach, deliver energy efficiency services and open renewable energy. | Коммунальным службам необходимо изменить свой подход, оказывать услуги по повышению энергоэффективности и открыть доступ к возобновляемым энергоресурсам. |
| The ecosystem approach is often relatively cheap and cost-effective. | Часто экосистемный подход является относительно недорогостоящим и затратоэффективным подходом. |
| The process and scope were discussed in the meeting, and a possible approach was presented. | На совещании были обсуждены процесс и сфера охвата, а также был представлен возможный подход. |
| The wealth quintile analysis was complementary to the score-card approach. | Квинтильный анализ благосостояния дополняет подход оценочного листа. |
| Like in Kazakhstan, a protectionist approach towards forest dominates instead of active sustainable forest management. | Как и в Казахстане преобладает подход, предусматривающий принятие мер в целях охраны лесов, а не обеспечения активного устойчивого лесопользования. |
| It appears that a prescriptive approach dominates current policies. | Представляется, что в текущей политике доминирует предписательный подход. |
| This two-pronged proposed approach would enable UNFPA to provide more funding directly to the countries experiencing emergencies. | Этот предлагаемый двуединый подход позволит ЮНФПА предоставлять больше средств непосредственно тем странам, в которых возникают чрезвычайные ситуации. |
| The approach will be replicated in 2014 for other goods and services. | Этот подход будет применен в 2014 году в отношении других товаров и услуг. |
| An alternative is the approach of the United States, which taxes its citizens regardless of where they work. | Альтернативным вариантом является подход Соединенных Штатов, которые облагают своих граждан налогами независимо от того, где они работают. |
| That approach was now outdated, especially in some countries in Latin America. | Такой подход в настоящее время устарел, особенно в отношении некоторых стран Латинской Америки. |
| Some other speakers stated that the current approach and facilitation structure should be retained in order to avoid fragmentation and duplication of work. | Некоторые другие выступавшие отметили, что текущий подход и координационную структуру следует сохранить во избежание раздробленности и дублирования работы. |
| The delegations emphasized the need for UNICEF to closely monitor what was working in nutrition programming and what changes were needed to its approach. | Делегации подчеркнули необходимость того, чтобы ЮНИСЕФ тщательно отслеживал методы составления программ в области питания на предмет их эффективности и вносил необходимые изменения в свой подход. |
| They favoured using a holistic approach, which included prevention as well as treatment. | Они оценили целостный подход, включающий в себя как профилактические меры, так и меры по исправлению ситуации. |
| Therefore an integrated approach is necessary at all levels across sectors, governments and United Nations entities. | В связи с этим на всех уровнях в различных секторах, правительствах и структурах Организации Объединенных Наций необходим комплексный подход. |
| In submitting the present voluntary report, we believe that we must adopt the same diligent approach. | Представляя на добровольной основе настоящий доклад, мы сочли необходимым взять на вооружение такой же тщательный подход. |
| Its approach was also enriched through input from the UNESCO and United Cities and Local Governments initiative on intermediate cities. | Ее подход был усовершенствован благодаря вкладу ЮНЕСКО и инициативы в отношении городов средних размеров организации «Объединенные города и местные органы власти». |
| The project takes a comprehensive approach and focuses on data collection and benchmarking, building regulations, awareness-raising, financing and pilot demonstration projects. | В рамках проекта применяется всеобъемлющий подход, и особое внимание уделяется сбору данных и подготовке исходных показателей, правилам эксплуатации зданий, повышению уровня информированности, финансированию и экспериментальным показам. |
| They emphasized the need for adequate funding and suggest an integrated, scientific approach, timely information and multi-stakeholder perspectives. | Они подчеркнули необходимость адекватного финансирования и выступили за комплексный научный подход, актуальность информации и учет позиций многих заинтересованных сторон. |