NAM welcomes your approach and commitment to ensuring that the preparatory process will remain inclusive, open-ended and transparent. |
Движение неприсоединения приветствует Ваш подход и обязательство в отношении того, чтобы подготовительный процесс по-прежнему носил массовый, открытый и гласный характер. |
We hope that this approach will be maintained until September under your skilful, wise and able guidance. |
Мы надеемся, что в период до сентября месяца данный подход будет использоваться под Вашим умелым, мудрым и твердым руководством. |
But in our view, that approach would be the counsel of conservatism and obstructionism. |
Однако такой подход, с нашей точки зрения, могли бы присоветовать лишь силы консерватизма и обструкционизма. |
We thoroughly support your approach with the facilitators. |
Мы всецело поддерживаем Ваш подход в вопросе о посредниках. |
It can be seen that the Kingdom of Morocco is taking a constructive approach towards this stage of determining the future of the United Nations. |
Можно видеть, что Королевство Марокко занимает конструктивный подход в отношении данного этапа определения судьбы Организации Объединенных Наций. |
We are taking a constructive approach, and we want to see the process through. |
Мы занимаем конструктивный подход и хотим довести весь этот процесс до конца. |
Switzerland supports that approach because it believes that substantial progress needs to be made simultaneously in the four main areas of reform. |
Швейцария поддерживает такой подход, поскольку она считает необходимым достижение существенного прогресса одновременно в четырех основных областях реформы. |
With regard to amending the Charter of the United Nations, a cautious approach is required. |
Что касается внесения поправок в Устав Организации Объединенных Наций, то здесь требуется осмотрительный подход. |
We believe that this approach will make aid more effective. |
Мы считаем, что подобный подход повысит эффективность предоставляемой помощи. |
However, that approach requires drawing up a new institutional architecture. |
Однако такой подход требует разработки новой институциональной структуры. |
Indeed, we consider this to be a sound approach towards achieving a security consensus. |
Более того, мы рассматриваем ее как разумный подход к достижению консенсуса в области безопасности. |
We believe that this approach will ultimately lead to achieving a balanced outcome. |
Мы считаем, что такой подход в конечном итоге приведет к достижению сбалансированного результата. |
This open-ended approach enabled States to exercise flexibility when considering different proposals made during the formal negotiation process. |
Этот открытый подход позволил государствам проявлять гибкость при рассмотрении различных предложений, внесенных в ходе официального процесса переговоров. |
The European Union fully supports the approach that you, Mr. President, have suggested. |
Г-н Председатель, Европейский союз безоговорочно поддерживает предложенный Вами подход. |
Such an approach would provide sufficient flexibility to aquifer States, and presented the best possibility of commanding the support of States. |
Такой подход обеспечит достаточную гибкость для государств водоносного горизонта и откроет самые благоприятные возможности для мобилизации поддержки государств. |
This approach would broaden the range of treaties potentially applicable for interpretation purposes. |
Такой подход расширит круг договоров, которые могут быть применимы в целях толкования. |
Regarding inter-temporality, there was support for the principle of contemporaneity as well as the evolutive approach. |
Что касается интертемпоральности, то поддержку нашли и принцип одновременности, и эволюционный подход. |
The approach outlined in the report would set back many countries' progress towards achieving or regaining access to capital markets. |
Этот изложенный в докладе подход создаст серьезные препятствия на пути многих стран к получению или восстановлению доступа на рынки капитала. |
We shall approach these consultations with a view to sharing ideas about our common future. |
Мы должны осуществлять подход к этим консультациям на основе общих представлений о нашем общем будущем. |
My delegation also welcomes the approach outlined by the Secretary-General on the issue of combating terrorism. |
Моя делегация приветствует также подход к вопросу о борьбе с терроризмом, изложенный Генеральным секретарем. |
The approach should be socially sustainable in reducing poverty and inequality and in promoting social justice. |
Этот подход должен быть социально обоснованным - с точки зрения сокращения масштабов нищеты и неравенства и поощрения социальной справедливости. |
Implementing people-centred development requires an approach that places the highest priority on the long-term objectives of social development. |
Осуществление социально ориентированного развития предполагает подход, при котором приоритетное внимание уделяется долгосрочным целям социального развития. |
They also emphasized the importance of promoting stability in the scale methodology and felt that the current approach represented a reasonable compromise. |
Они также подчеркнули важное значение обеспечения стабильности в методологии построения шкалы и считали, что нынешний подход представляет собой разумный компромисс. |
Others felt that the current approach should be retained, as it better reflected capacity to pay. |
Другие считали, что нынешний подход следует сохранить, поскольку он лучше отражает платежеспособность. |
Such an approach should ensure predictability, transparency and accountability. |
Такой подход должен обеспечивать предсказуемость, прозрачность и подотчетность. |