Английский - русский
Перевод слова Approach
Вариант перевода Подход

Примеры в контексте "Approach - Подход"

Примеры: Approach - Подход
That practical approach would enhance States' understanding of the actual functions of provisional application and hopefully lead to broader utilization of the mechanism. Подобный практический подход поможет государствам глубже вникнуть в суть фактических функций временного применения и, хотелось бы надеяться, заложит основу для более широкого использования этого механизма.
However, it might be difficult to reconcile that approach with the idea of the sovereign equality of States. В то же время, возможно, будет трудно увязать этот подход с идеей суверенного равенства государств.
A cohesive approach was needed in order to combat terrorism effectively at both the regional and international levels. Для эффективной борьбы с терроризмом как на региональном, так и на международном уровнях необходим согласованный подход.
There was support for the approach of the Study Group to address the whole subject against the background of general international law. Был поддержан подход Исследовательской группы, направленный на рассмотрение всей этой темы в контексте норм общего международного права.
Overall, it can be said that the Agreement represents a more concrete and law-oriented approach in dealing with the haze problem. В общем, можно сказать, что Соглашение отражает более конкретный и ориентированный на право подход для решения проблемы задымления.
A similar approach is reflected in a series of multilateral international conventions framed within a similar structure. Аналогичный подход используется в нескольких многосторонних международных конвенциях, имеющих аналогичную структуру.
As will be further discussed below, such a comprehensive approach is relevant for the proper fulfilment of the obligation. Как будет обсуждаться далее, такой всеобъемлющий подход является релевантным с точки зрения надлежащего выполнения этого обязательства.
The current draft articles seem to support this approach as they contain a number of best practices rather than only currently existing legal obligations. Как кажется, данные проекты статей подкрепляют этот подход, поскольку они включают ряд передовых методов, а не только существующие в настоящее время юридические обязательства.
This approach is consistent with international law and European Court of Human Rights jurisprudence. Такой подход соответствует международному праву и судебной практике Европейского суда по правам человека.
We feel such an approach reflects the current international and intra-State practices in this matter. Полагаем, что такой подход отражает сложившиеся международную и внутригосударственную практику в данном вопросе.
The two-element approach is widely supported in State practice. Двухэлементный подход пользуется широкой поддержкой в государственной практике.
Most authors also adopt the two-element approach. Большинство авторов также используют двухэлементный подход.
But the underlying approach is the same: both elements are required. Однако основополагающий подход остается неизменным: оба элемента должны быть налицо.
A holistic counter-terrorism approach should include measures to promote good governance, encourage socio-economic development, ensure respect for human rights and strengthen regional cooperation. Целостный подход к борьбе с терроризмом должен включать в себя меры по поощрению благого управления, стимулированию социально-экономического развития, обеспечению уважения прав человека и укреплению регионального сотрудничества.
The approach of draft article 1 was generally supported. Принятый в проекте статьи 1 подход в целом получил одобрение.
Despite this, it decided to opt for the term "precautionary approach" because it was the least controversial formulation. Несмотря на это, она решила остановиться на термине «осмотрительный подход», потому что такая формулировка является наименее спорной.
It may seem like this approach is overly cautious, or even lacks ambition, but the effect of small steps must not be underestimated. Настоящий подход может показаться слишком осторожным или даже недостаточно масштабным, но нельзя недооценивать эффект мелких шагов.
That approach was consistent with the Commission's mandate under its Statute. Такой подход полностью согласуется с мандатом Комиссии согласно ее Положению.
Although he supported the two-element approach, he pointed out that no reference was made to the relationship between the two elements. Хотя он поддерживает двухэлементный подход, он подчеркивает, что взаимосвязь между двумя элементами никак не освещается.
He further proposed that the same approach should be adopted with regard to draft conclusion 11, paragraph 2. Он далее предлагает использовать такой же подход и в отношении пункта 2 проекта вывода 11.
That requires a well-funded and coordinated strategic approach. Для этого требуется хорошо финансируемый и координируемый стратегический подход.
This will require a consultative and inclusive approach, time and dedicated resources. Для этого потребуется консультативный и инклюзивный подход, а также время и соответствующие ресурсы.
That approach has gradually been introduced in the laws and policies of some countries. Такой подход был постепенно реализован в законах и политике ряда стран.
That approach is also sometimes encouraged through incentives such as social security benefits, allowances and pension schemes or eligibility criteria to qualify as service providers. Такой подход в ряде случаев также поощряется с помощью таких стимулов, как пособия по социальному обеспечению, пособия и пенсионные схемы или квалификационные критерии для поставщиков услуг.
There is recognition that there must be a multi-faceted approach. Общепризнано, что подход в этой сфере должен быть многогранным.