| Preventive action should similarly emphasize the regional approach. | При принятии превентивных мер также следует подчеркивать и региональный подход. |
| Cambodia viewed this approach as a step towards further progress. | По мнению Камбоджи, такой подход является еще одним шагом вперед на пути к достижению прогресса. |
| This approach would be more effective for Nauru instead of having many different laws. | Такой подход будет для Науру более эффективным в отличие от того, чтобы иметь множество различных законов. |
| Experts, including Committee members, preferred the latter approach. | Такой подход был поддержан экспертами, в том числе и членами Комитета. |
| Another approach is a comparison between similarly situated countries. | Другой подход заключается в сравнении между странами, находящимися в одинаковом положении. |
| This approach may be applied to future thematic evaluations. | Такой подход может применяться и в связи с будущими тематическими оценками. |
| The project took a long-term development approach that complemented other urgent environmental and medical interventions. | В основе этого проекта лежал подход с акцентом на долгосрочное развитие, дополняющий другие неотложные природоохранные и медицинские мероприятия. |
| A maximalist zero-sum approach is a solution with no future. | Максималистский подход с нулевым итогом - это решение, у которого нет будущего. |
| That approach and commitment must infuse all our efforts. | Этот подход и эта приверженность должны лежать в основе всех наших усилий. |
| This case study approach enabled data comparability and benchmarking between countries. | Такой подход с проведением тематического анализа позволяет обеспечить сопоставимость данных и проводить сравнительный анализ по странам. |
| This approach should also enable us to identify and access more capacities among women. | Этот подход должен также позволить нам выявить и задействовать большее число женщин, обладающих соответствующими навыками и знаниями. |
| The 2005 UNECE reform further strengthened this approach. | Этот подход еще более укрепился после реформы ЕЭК ООН, проведенной в 2005 году. |
| UNIDO's staff-oriented management approach was commendable. | Подход ЮНИДО к управлению, учитывающему интересы сотрудников, заслуживает высокой оценки. |
| This expanded approach is strengthening participation and accountability in the management of schools. | Такой широкий подход помогает привлекать население к управлению деятельностью школы и обеспечивать подотчетность за результаты административной работы. |
| Aruba takes an approach that is based on the Dutch system. | В Арубе используется подход, в основе которого лежит система, принятая в Нидерландах. |
| The strategic approach adopted was twofold. | В рамках этой стратегии был избран двуединый подход. |
| Obviously, this approach does not contribute to enhance mobility. | Совершенно очевидно, что этот подход отнюдь не способствует укреплению системы мобильности. |
| The approach taken was multisectoral and included many Government representatives and a wide range of stakeholders. | Этот подход имел многосекторальный характер, и в его разработке принимали участие большое число представителей правительств и широкий круг заинтересованных сторон. |
| Green building rating systems approach the use of wood differently. | З. Подход к использованию древесины, применяемый в рамках различных систем оценки экостроительства, не является одинаковым. |
| Speakers also supported a country-level approach so as to further partnerships. | Ораторы поддержали также подход на страновом уровне, с тем чтобы способствовать налаживанию партнерских связей. |
| This approach helps combat multiple discrimination. | Такой подход помогает бороться с многоплановыми формами дискриминации. |
| Recent events give us hope that other States share this approach. | Недавние события дают нам надежду, что этот подход разделяют и другие государства. |
| It called for a systematic approach towards violence against children. | Его участники призвали использовать систематический подход в вопросах борьбы с насилием в отношении детей. |
| Every refugee situation was unique and required a sensitive and creative approach. | Положение каждого беженца уникально, и для решения его проблем требуется деликатный и творческий подход. |
| We need a comprehensive approach which integrates both long-term development programmes and conflict resolution. | Нам необходим всеобъемлющий подход, который бы включал в себя как программы долгосрочного развития, так и урегулирование конфликтов. |