Preventive action should similarly emphasize the regional approach. |
При принятии превентивных мер также следует подчеркивать и региональный подход. |
Cambodia viewed this approach as a step towards further progress. |
По мнению Камбоджи, такой подход является еще одним шагом вперед на пути к достижению прогресса. |
This approach would be more effective for Nauru instead of having many different laws. |
Такой подход будет для Науру более эффективным в отличие от того, чтобы иметь множество различных законов. |
Experts, including Committee members, preferred the latter approach. |
Такой подход был поддержан экспертами, в том числе и членами Комитета. |
Another approach is a comparison between similarly situated countries. |
Другой подход заключается в сравнении между странами, находящимися в одинаковом положении. |
This approach may be applied to future thematic evaluations. |
Такой подход может применяться и в связи с будущими тематическими оценками. |
The project took a long-term development approach that complemented other urgent environmental and medical interventions. |
В основе этого проекта лежал подход с акцентом на долгосрочное развитие, дополняющий другие неотложные природоохранные и медицинские мероприятия. |
A maximalist zero-sum approach is a solution with no future. |
Максималистский подход с нулевым итогом - это решение, у которого нет будущего. |
That approach and commitment must infuse all our efforts. |
Этот подход и эта приверженность должны лежать в основе всех наших усилий. |
This case study approach enabled data comparability and benchmarking between countries. |
Такой подход с проведением тематического анализа позволяет обеспечить сопоставимость данных и проводить сравнительный анализ по странам. |
This approach should also enable us to identify and access more capacities among women. |
Этот подход должен также позволить нам выявить и задействовать большее число женщин, обладающих соответствующими навыками и знаниями. |
The 2005 UNECE reform further strengthened this approach. |
Этот подход еще более укрепился после реформы ЕЭК ООН, проведенной в 2005 году. |
UNIDO's staff-oriented management approach was commendable. |
Подход ЮНИДО к управлению, учитывающему интересы сотрудников, заслуживает высокой оценки. |
This expanded approach is strengthening participation and accountability in the management of schools. |
Такой широкий подход помогает привлекать население к управлению деятельностью школы и обеспечивать подотчетность за результаты административной работы. |
Aruba takes an approach that is based on the Dutch system. |
В Арубе используется подход, в основе которого лежит система, принятая в Нидерландах. |
The strategic approach adopted was twofold. |
В рамках этой стратегии был избран двуединый подход. |
Obviously, this approach does not contribute to enhance mobility. |
Совершенно очевидно, что этот подход отнюдь не способствует укреплению системы мобильности. |
The approach taken was multisectoral and included many Government representatives and a wide range of stakeholders. |
Этот подход имел многосекторальный характер, и в его разработке принимали участие большое число представителей правительств и широкий круг заинтересованных сторон. |
Green building rating systems approach the use of wood differently. |
З. Подход к использованию древесины, применяемый в рамках различных систем оценки экостроительства, не является одинаковым. |
Speakers also supported a country-level approach so as to further partnerships. |
Ораторы поддержали также подход на страновом уровне, с тем чтобы способствовать налаживанию партнерских связей. |
This approach helps combat multiple discrimination. |
Такой подход помогает бороться с многоплановыми формами дискриминации. |
Recent events give us hope that other States share this approach. |
Недавние события дают нам надежду, что этот подход разделяют и другие государства. |
It called for a systematic approach towards violence against children. |
Его участники призвали использовать систематический подход в вопросах борьбы с насилием в отношении детей. |
Every refugee situation was unique and required a sensitive and creative approach. |
Положение каждого беженца уникально, и для решения его проблем требуется деликатный и творческий подход. |
We need a comprehensive approach which integrates both long-term development programmes and conflict resolution. |
Нам необходим всеобъемлющий подход, который бы включал в себя как программы долгосрочного развития, так и урегулирование конфликтов. |