Underlying this approach is a realization of the concrete benefits that a gender-sensitive approach can offer to policy-making. |
Данный подход основан на осознании тех конкретных преимуществ, которые может принести использование учитывающего гендерные аспекты метода в процессе подготовки политических решений. |
The robust peacekeeping approach will have to be part of this comprehensive approach. |
Активный миротворческий подход должен будет стать частью такого всеобъемлющего подхода. |
Best practice suggests that, whatever approach is used, the approach should be disclosed. |
Оптимальная практика говорит о том, что какой бы подход ни использовался, информация об этом должна раскрываться. |
The Security Council has consistently supported an approach that helps to bring security through a regional approach that also supports regional economic development. |
Совет Безопасности всегда последовательно поддерживал концепцию укрепления безопасности через региональный подход, который также способствовал бы и экономическому развитию региона. |
They indicated that, although the pre-emptive approach emphasized a number of concerns, such an approach lacked legitimacy and effectiveness. |
Они сообщили, что, хотя упреждающий подход снимает ряд проблем, он лишен законности и не отличается эффективностью. |
This approach represents a variation on the first approach as previously approved. |
Этот подход представляет собой вариацию ранее утвержденного первого подхода. |
Secondly, the term "ecosystem approach" presents a convenient parallel with its sister concept "precautionary approach". |
Во-вторых, термин «экосистемный подход» позволяет провести удобную параллель со смежной концепцией «осторожного подхода». |
The regional approach is important, but we firmly believe that it should be an integral part of a global approach. |
Региональный подход важен, но, по нашему глубокому убеждению, прежде всего как составная часть глобального подхода. |
Let me repeat that the way in which we approach this topic is a two-stage approach. |
Позвольте мне повторить, что применительно к этой теме мы практикуем двухэтапный подход. |
Cluster approach in projects: UNIDO should refrain from assisting only a single company and give preference to a cluster approach. |
Секторальный подход в рамках проектов: ЮНИДО следует воздерживаться от оказания помощи отдельным компаниям, отдавая предпочтение секторальному подходу. |
This kind of approach is kind of the way some students approach preparing for standardized tests. |
Подобный подход используют студенты при подготовке к тестам. |
Chern's approach used differential geometry, via the curvature approach described predominantly in this article. |
Подход Чженя опирается на дифференциальную геометрию через описанное в этой статье использование кривизны. |
Seven Parties which reported HFC emissions used an actual approach, and three of them also reported estimates using a potential approach. |
Семь Сторон, представивших данные о выбросах ГФУ, использовали для этого "фактический" подход, при этом три из них представили также оценки, подготовленные на основе "потенциального" подхода. |
Japan believed that the new strategy should take both a comprehensive approach and an individualized approach. |
Япония выступает за то, чтобы стратегия имела и общий подход, и индивидуализированный. |
Twenty-seven countries have adopted a gender perspective approach, often in conjunction with a targeted approach. |
В 27 странах был принят подход, учитывающий гендерную проблематику, часто совместно с подходом, предусматривающим узкую направленность. |
As we approach mid-2005, "standards with status" might be the most realistic approach. |
По мере приближения к середине 2005 года, возможно, наиболее прагматический подход будет заключаться в формуле «стандарты наряду со статусом». |
The cluster approach on a cross-sectoral basis is the right approach. |
Комплексный тематический подход на межсекторальной основе здесь представляется правильным направлением. |
Thus, more and more departments are complementing their traditional public health approach with a rights approach. |
Таким образом, все большее число департаментов дополняет свой традиционный подход к вопросам здравоохранения правозащитным подходом. |
With an organization-wide and cross-functional approach, the programme facilitates a coherent and integrated information management approach among the various entities within the organization. |
Настоящая программа, предусматривающая общеорганизационный и межфункциональный подход, способствует применению различными подразделениями в рамках организации согласованного и комплексного подхода к управлению информацией. |
A relevant, coherent and effective approach is to use a management systems approach based on the general ILO principles on OSH and social dialogue. |
Требуемый последовательный и эффективный подход состоит в том, чтобы использовать метод системного управления, опирающийся на общие принципы МОТ в отношении безопасности и гигиены труда и социального диалога. |
This approach is being implemented through relevant inter-agency processes, such as the Inter-Agency Standing Committee cluster approach, where appropriate. |
Внедрение данного подхода осуществляется с помощью соответствующих межведомственных механизмов, таких как комплексно-тематический подход Межучрежденческого постоянного комитета, когда это уместно. |
The approach just described is similar to the hotline approach described below. |
Данный подход аналогичен подходу, основанному на использовании "горячей линии", о котором говорится ниже. |
A case-by-case approach by MBTOC for each specific nomination is necessary above a one-size-fits-all approach when considering penetration of alternatives and transition times. |
При рассмотрении вопроса о проникновении на рынок альтернатив и переходном времени, помимо единого подхода, КТВБМ необходимо использовать индивидуальный подход к каждой конкретной заявке. |
In accordance with an integrated coastal zone management approach, the needs identified include a multi-disciplinary approach and cross-sector cooperation. |
В соответствии с подходом, предусматривающим комплексное управление прибрежными зонами, потребности включают в себя многодисдиплинарный подход и кросс-секторальное сотрудничество. |
This approach is in line with the UNU's networking approach. |
Этот подход соответствует общему сетевому подходу, используемому УООН. |