This approach does not necessarily require high-resolution climate scenarios. |
Данный подход требует обязательного наличия климатических сценариев с высоким уровнем разрешения. |
A gender-sensitive approach ensured that men and women benefited equally from such programmes. |
Применяемый в таких случаях гендерный подход обеспечивает, что мужчины и женщины получают равные выгоды от реализации таких программ. |
Concerns were expressed that that approach might give rise to preliminary jurisdictional issues. |
Была выражена обеспокоенность в связи с тем, что такой подход может привести к необходимости предварительного решения юрисдикционных вопросов. |
Other delegations favoured an opt-out approach. |
Другие делегации высказались за подход, состоящий в обеспечении автоматического режима. |
A fresh approach was needed, where environmental sustainability complemented rather than opposed development. |
Необходим новый подход, в рамках которого экологическая устойчивость скорее дополняет развитие, а не противостоит ему. |
Perhaps the same approach could be applied in regard to space weapons. |
И вероятно, тот же самый подход мог бы быть применен и в отношении космических вооружений. |
Experience showed that such an approach never worked. |
Опыт показывает, что такой подход никогда не дает положительных результатов. |
Some other delegations preferred a more comprehensive approach covering both natural and man-made disasters. |
Некоторые другие делегации указывали, что предпочитают более целостный подход, охватывающий как стихийные, так и антропогенные бедствия. |
We need a new approach that improves our prospects for rapid growth and modernization. |
Мы должны найти новый подход, подход, который будет улучшать наши перспективы быстрого экономического роста и модернизации. |
In short, the post-2012 framework cannot adopt a one-size-fits-all approach. |
Коротко говоря, рамочная программа деятельности на период после 2012 года не должна опираться на некий недифференцированный подход. |
According to staff, this approach has enhanced both resource utilization and results. |
По мнению сотрудников Фонда, этот подход позволил повысить как эффективность использования ресурсов, так и результативность. |
Another approach would be that such installations should be covered under the menu approach, discussed in the following section. |
Другой подход может заключаться в том, что на такие установки должен распространяться вариантный подход, который рассматривается в следующем разделе. |
UNODC had adopted an approach formulated on several levels. |
ЮНОДК применяет в своей работе подход, предусматривающий принятие мер на нескольких уровнях. |
Gender accountability frameworks of partners analysed for best practice and UNICEF approach identified. |
Проведен анализ механизмов отчетности по гендерной проблематике, применяемых партнерами, с целью ознакомиться с передовой практикой в этой области и разработан собственный подход ЮНИСЕФ. |
Japan's basic approach utilizes dialogue and cooperation. |
Используемый Японией подход в основном заключается в развитии диалога и сотрудничества. |
The WSP approach complements the compliance-based approach and may reduce both the workload and financial expenses related to verification monitoring. |
Этот подход дополняет подход, основанный на проверке соблюдения, и может снизить как рабочую нагрузку, так и финансовые расходы, связанные с мониторингом в целях проверки. |
Informal discussions have been dealing with two contrasting concepts, a "focused approach" and a "comprehensive or extended approach". |
Неофициальные дискуссии касаются двух контрастирующих подходов: "сфокусированный подход" и "всеобъемлющий, или расширенный, подход". |
This approach is more likely to create conditions that are conducive to revegetation than an approach that relies solely on HTTD treatment. |
Такой подход с большей вероятностью создаст условия, способствующие возобновлению растительного покрова, нежели подход, ориентирующийся исключительно на обработку материалов методом ВТТД. |
There are two ways to do that: the mandatory approach and the voluntary approach. |
Для этого существует два способа: подход принудительный и подход добровольный. |
Two main approaches have been put forward: a step-by-step approach promoted by one Party and a comprehensive approach. |
Было предложено два основных подхода: поэтапный подход, за который выступает одна из сторон, и всеобъемлющий подход. |
There are two approaches: a technical approach and an institutional approach. |
Тут есть два подхода: технический подход и институциональный подход. |
He described two approaches to dream symbols: the causal approach and the final approach. |
Он описывал два подхода к символам сновидения: причинный подход и финалистический подход. |
In other words, spectral methods take on a global approach while finite element methods use a local approach. |
Другими словами, спектральные методы предпринимают глобальный подход, в то время как методы конечных элементов используют локальный подход. |
Option 1 takes the former approach, while option 2 takes the latter approach. |
Первый вариант отражает первый подход, а второй вариант - последний подход. |
He asked whether the general approach adopted by the State in addressing the discrimination inherent in hate speech ruled out a more differentiated approach. |
Он задаёт вопрос, исключает ли общий подход государства к дискриминации, выражаемой в форме ненавистнических высказываний, применение более дифференцированного подхода. |