| This approach of ours is not a precedent. | Этот наш подход не есть прецедент. |
| The multifaceted nature of the nuclear weapons issue justifies this approach, which is widely shared. | Этот подход, будучи широко разделяемым, оправдывается многогранностью ядерно-оружейной проблематики. |
| Japan believes than an incremental and realistic approach will best serve the promotion of nuclear disarmament. | Япония считает, что продвижению ядерного разоружения лучше всего служит поступательный и реалистичный подход. |
| His constantly positive encouraging and proactive approach was an inspiration, and we are poorer without him. | Его неизменно позитивный подбадривающий и проактивный подход служили в качестве источника вдохновения, и без него мы несколько осиротели. |
| The second and perhaps a more pragmatic approach would be to work towards the attainment of nuclear disarmament in phases. | Второй и, пожалуй, более прагматичный подход состоял бы в том, чтобы работать над достижением ядерного разоружения поэтапно. |
| This approach would probably be supported by a large number of delegations, as several colleagues have already said. | Этот подход, как уже говорили несколько коллег, по-видимому, снискал бы себе поддержку со стороны большего числа делегаций. |
| Second, a balanced approach must be taken to nuclear disarmament and prevention of nuclear proliferation. | Во-вторых, надо принять сбалансированный подход к ядерному разоружению и предотвращению ядерного распространения. |
| There are a large number of limitations to this approach. | Этот подход сопряжен с большим числом ограничений. |
| It also notices the "three-step approach" proposed by the coordinator in his paper dated 8 March 2004. | Оно также отмечает "трехэтапный" подход, предлагаемый координатором в своем документе от 8 марта 2004 года. |
| Finally, we welcome the structured approach you, Mr. President, have provided for our discussion of this topic. | Наконец, мы приветствуем структурированный подход, который Вы, г-н Председатель, дали нам для нашей дискуссии по этой теме. |
| As Ireland suggested in its last intervention, we may take a phased and evolutionary approach. | Как предложила Ирландия в своем последнем выступлении, мы можем принять поэтапный, эволюционный подход. |
| South Africa will continue to encourage a different approach and a more inclusive one to this matter. | Южная Африка будет и впредь ратовать за иной, более инклюзивный подход в этом отношении. |
| The Australian delegation has submitted a working paper detailing our approach on these and other issues. | Австралийская делегация представила рабочий документ, детализирующий наш подход к этим и другим вопросам. |
| Assistant Secretary Rademaker voiced some pessimism about whether any package approach here could work. | Помощник госсекретаря Радмейкер выразил известный пессимизм по поводу того, сможет ли тут сработать какой-то пакетный подход. |
| We highly appreciate the coordinated approach undertaken by the six Presidents to enable structured debates on the CD agenda. | Мы высоко ценим избранный шестеркой председателей скоординированной подход, с тем чтобы позволить провести структурированные дебаты по повестке дня КР. |
| In the light of the complicated nature of the related issues, we believe a gradual and pragmatic approach is sensible at this stage. | В свете сложной природы соответствующих проблем, мы считаем, что на данном этапе разумен поэтапный и прагматичный подход. |
| To my knowledge, in the history of multilateral forums, such an approach has produced few positive outcomes. | Насколько мне известно, в истории многосторонних форумов такой подход дал мало позитивных результатов. |
| First of all, there is the technical approach, and here too I will give three examples. | Прежде всего, существует технический подход, и здесь я тоже приведу три примера. |
| The political approach has pride of place. | И тут видное место занимает политический подход. |
| Your plans for the current session fit well into the common approach pursued by the six CD Presidents this year. | Ваши планы на текущую сессию хорошо вписываются в общий подход, практикуемый шестью председателями КП на этот год. |
| This approach seems to hold promise. | Этот подход, пожалуй, сулит перспективы. |
| The general approach must be realistic and pragmatic. | При этом общий подход должен быть реалистичным и прагматичным. |
| Normal IAEA authentication practices cannot be used under these limitations, and therefore a new approach is being developed. | Эти ограничения не позволяют использовать обычные методы аутентификации, применяемые МАГАТЭ, и в связи с этим разрабатывается новый подход. |
| If we adopt this approach, we will find a solution for the Conference. | И если мы примем этот подход, то мы найдем решение для Конференции. |
| This is a refreshing approach, but one that also leads my delegation to seek further clarification. | Это свежий подход, но он и побуждает мою делегацию попросить дальнейшие разъяснения. |