But its basic approach remained critically flawed. |
Но его основной подход остался в основе своей ошибочным. |
If all countries adopt this approach, the entire global economy benefits. |
Если бы все страны приняли подобный подход, вся глобальная экономика осталась бы в выигрыше. |
But an altruistic approach requires few trade-offs. |
Но альтруистический подход требует не таких уж больших уступок. |
Another approach taken provided that settlements might be the subject of expedited enforcement. |
Еще один применяемый подход предусматривает, что мировые соглашения могут приводиться в исполнение в ускоренном порядке. |
Thus, Governments must adopt a targeted approach. |
Соответственно, правительствам следует принять целенаправленный подход в этом вопросе. |
A more inclusive approach that reflects local conditions and preferences is essential. |
Более инклюзивный подход, который будет отражать местные условия и предпочтения, становится все более важным. |
I think that approach denies reality. |
На мой взгляд, этот подход закрывает глаза не реалии. |
This approach continues despite its persistent failure. |
Этот подход продолжается, несмотря на его постоянные неудачи. |
Yet such an approach often leads to problems. |
Тем не менее, подобный подход часто приводит к возникновению проблем. |
Yet 70 years after Hiroshima and Nagasaki, the gradualist approach has clearly failed. |
Однако 70 лет после Хиросимы и Нагасаки, стало явно, что такой выжидательный подход не удался. |
Possible changes in the approach are being considered. |
В настоящее время рассматривается возможность внесения соответствующих изменений в этот подход. |
The Commonwealth's preferred approach is to establish two main offences. |
Подход, которому в Содружестве отдают предпочтение, заключается в том, чтобы разбить преступления на две основные группы. |
The terminology of "source approach" is somewhat confusing. |
Термин "подход с разбивкой по источникам" в определенной степени вводит в заблуждение. |
Never in history has such an approach been workable. |
Никогда еще в истории такого рода подход не приводил к реальным результатам. |
Such an approach would be justified both politically and historically. |
Такой подход является оправданным как с политической, так и с исторической точек зрения. |
Implementation should take a holistic approach. |
В процессе осуществления мы должны занять всеобъемлющий подход. |
This approach shows that a political issue underlies the whole problem. |
Этот подход свидетельствует о том, что у всей этой проблемы имеется политический подтекст. |
A more holistic approach was required to evaluate relevance, responsiveness and cost-effectiveness. |
Для оценки актуальности, способности принимать ответные меры и эффективности с точки зрения затрат необходимо применять более комплексный подход. |
The broadest possible approach is therefore desirable. |
И поэтому здесь желательно взять на вооружение как можно более широкий подход. |
A people-oriented approach adapted to suit local circumstances is central to sustainable development. |
Ориентированный на интересы населения подход, скорректированный с учетом местных условий, имеет важнейшее значение для устойчивого развития. |
The lump-sum approach offers considerable advantages. |
Подход, основанный на возмещении паушальной суммы, дает значительные преимущества. |
The article offers a simple and flexible approach that will assist States with watercourse disputes. |
В этой статье предлагается простой и гибкий подход, который будет помогать государствам решать споры, связанные с водотоками. |
We developed a culturally-sensitive psycho-social counseling approach. |
Мы разработали психосоциальный подход к консультированию, учитывающий особенности культуры. |
Physicists and mathematicians approach problems differently. |
Поскольку у математиков и физиков разный подход к решению задачи. |
The latter approach would include commercial presence or establishment. |
Последний подход предполагал бы охват коммерческого присутствия или права на создание предприятия. |