Английский - русский
Перевод слова Approach
Вариант перевода Подход

Примеры в контексте "Approach - Подход"

Примеры: Approach - Подход
We therefore fully support the approach outlined yesterday morning by President Bush. Поэтому мы полностью поддерживаем подход, о котором заявил вчера президент Буш.
We are confident that such an approach would allow for more realistic operational and logistical planning by the Secretariat. Убеждены, что такой подход позволил бы Секретариату более реалистично планировать оперативную деятельность и материально-техническое обеспечение.
This will enhance the integrated approach in this difficult field. Это позволит укрепить комплексный подход в этой сложной области.
UNCLOS adopts a fairly broad approach in dealing with ecosystems requiring special protection. В ЮНКЛОС нашел отражение достаточно широкий подход применительно к экосистемам, нуждающимся в особой защите.
We find this approach relevant and believe it merits our support. Мы считаем, что это правильный подход, заслуживающий нашей поддержки.
Such proposals should adopt an integrated approach that activates additional resources. Подобные предложения должны сочетать в себе интегрированный подход, привлекающий дополнительные ресурсы.
This approach would make it very difficult to measure impact in view of the small amount of resources involved for each project. Такой подход будет крайне затруднять измерение результативности проектов ввиду небольшого объема средств, выделенных на каждый проект.
The Unit developed a guidance note to clarify a collaborative approach as the institutional framework for responding to crises of internal displacement. Группа разработала инструкцию, разъясняющую совместный подход в качестве институциональных рамок для реагирования на связанные с внутренним перемещением кризисы.
Such an approach contradicts the spirit of the United Nations and of the OSCE. Armenia therefore will vote against the proposed amendment. Такой подход противоречит духу Организации Объединенных Наций и ОБСЕ. Поэтому Армения будет голосовать против предложенной поправки.
However, it agreed with the organizations that a careful and measured approach was necessary to ensure success. Однако она согласилась с организациями в том, что для обеспечения успеха необходимо применять осмотрительный и взвешенный подход.
In this regard, some members believed that a more proactive approach should be taken in order to achieve that goal. В этой связи некоторые члены выразили мнение, что следует применять более инициативный подход для достижения этой цели.
I have also advocated an integrated approach in that follow-up. Я также выступал за интегрированный подход при осуществлении этих мер.
Such an approach should also be reflected in the road-map document prepared by the Secretariat, which is to be issued imminently. Такой подход должен быть отражен и в директивном документе, который готовится Секретариатом и будет издан в ближайшее время.
To a great extent, the piecemeal approach results from lack of coordination. В значительной степени частичный подход является результатом отсутствия координации.
The approach of the programme complements ongoing national health sector reform initiatives and sector wide approaches and encourages strong national and district-level ownership. Такой предусмотренный в программе подход дополняет реализуемые в настоящее время инициативы по реформе национальных секторов здравоохранения и общесекторальные подходы, а также способствует повышению ответственности на национальном и окружном уровнях.
Maintaining the civilian nature of refugee camps and settlements requires a robust approach that allows the effective intervention of relevant actors. Для сохранения гражданского характера лагерей и поселений беженцев требуется решительный подход, который позволял бы всем заинтересованным сторонам принимать эффективные меры.
In Sierra Leone, this integrated approach has been used for the reintegration of displaced populations, including refugees being repatriated from Guinea. В Сьерра-Леоне такой комплексный подход используется для реинтеграции перемещенного населения, включая беженцев, репатриирующихся из Гвинеи.
Such an approach that has already proved effective in many areas, including some related to disarmament. Такой подход уже доказал свою эффективность во многих областях, и в том числе в некоторых областях, имеющих отношение к разоружению.
That approach, while better, also failed to serve as a catalyst for economic and social take-off. Но и этот подход, хотя он и оказался более эффективным, также не смог послужить катализатором для социально-экономического развития.
Bangladesh is persuaded that a regional approach, as the report recommends, would be most appropriate. Бангладеш убеждена в том, что наиболее подходящим для этого процесса будет региональный подход, который рекомендуется в докладе.
We are encouraged that the United Nations has persisted with a regional approach in its efforts to promote peace. Мы с удовлетворением отмечаем, что Организация Объединенных Наций последовательно реализует региональный подход к поощрению мира.
This approach, which we welcome, encourages us to feel optimistic. Такой подход, и мы его одобряем, вызывает оптимистические чувства.
This fragmented and sectoral approach may lead eventually to the collapse of what has already been achieved in Sierra Leone. Такой фрагментарный и секторальный подход может привести в конечном итоге к развалу всего того, что уже достигнуто в Сьерра-Леоне.
A broad-based participatory approach was the main strategy for the preparatory process of the International Ministerial Conference. Основной стратегией процесса подготовки Международной конференции министров являлся подход, основанный на широком участии различных сторон.
Ultimately, the recipient country should only have to deal with one single development approach - its own. В конечном счете страны-получатели помощи должны применять один единственный подход к процессу развития - свой собственный.