| Thus, as broad an approach as possible was warranted. | Поэтому необходим как можно более широкий подход. |
| That approach follows the work cycle of the Commission on Sustainable Development, which implemented the two-year cycle for its 2004-2005 sessions. | Такой подход соответствует рабочему циклу Комиссии устойчивого развития, которая осуществила двухлетний цикл для своих сессий 2004 и 2005 годов. |
| This approach will contribute to accelerating progress toward the fulfillment of the MDGs. | Этот подход будет способствовать ускорению процесса осуществления ЦРДТ. |
| That a multi-sectoral approach be used to monitor the commitments made in the 2001 Declaration. | Использовать многосекторальный подход для контроля за выполнением обязательств, принятых в Декларации 2001 года. |
| This approach is supported by technical advisers placed in the field, available to provide assistance in-country or through regional anti-money-laundering mechanisms. | Данный подход поддерживается работающими на местах техническими советниками, готовыми оказывать помощь непосредственно в стране или через региональные механизмы по борьбе с отмыванием денег. |
| This differentiated approach will also apply to targets and specific areas of collaboration. | Такой дифференцированный подход будет использоваться также в отношении целевых показателей и конкретных областей сотрудничества. |
| In 2005, the secretariat used a new approach, approved by the Bureau of the Executive Body, to prepare the Convention's workplan. | В 2005 году при подготовке плана работы по Конвенции секретариат использовал новый подход, одобренный Президиумом Исполнительного органа. |
| An informal risk assessment approach was used to prepare the OAPR strategy and work plan for 2005. | Для подготовки стратегии и плана работы УРАР на 2005 год использовался подход, основанный на неофициальной оценке рисков. |
| Reiterating the need to prioritize gender, he encouraged the development of a more practical approach. | Еще раз подчеркнув необходимость уделения первоочередного внимания гендерным вопросам, он призвал разработать подход, в большей мере ориентированный на практическую деятельность. |
| Delegations noted the six key findings of the evaluation and commended the approach and methodology used to assess outcomes. | Делегации приняли к сведению шесть основных выводов по результатам оценки и приветствовали использованные при оценке подход и методологию. |
| UNDP should complement its approach with targeted initiatives to promote women's empowerment and gender equality at programmatic and institutional levels. | ПРООН следует дополнять свой подход целенаправленными инициативами в поддержку деятельности по расширению возможностей женщин и достижению гендерного равенства на программном и институциональном уровнях. |
| UNDP country offices generate knowledge that could substantially strengthen its approach. | Страновые представительства ПРООН накапливают знания, которые могут существенно укрепить ее подход. |
| The evaluation noted that this approach would help to mainstream South-South cooperation into the practice areas supported under the MYFF. | В оценке отмечалось, что этот подход будет способствовать интеграции сотрудничества Юг-Юг в практических областях, поддерживаемых в соответствии с МРФ. |
| There is no uniform approach since the specific solution adopted in each country office varies considerably, depending on the local configuration. | Единообразный подход здесь невозможен, так как конкретные варианты, принятые в страновых отделениях, существенно различаются в зависимости от используемой на месте конфигурации. |
| This approach is reflected in the continued funding of the policy specialists. | Такой подход находит отражение в продолжении финансирования специалистов по вопросам политики. |
| This approach is based on the notion of balanced relations between men and women and their equal access to the benefits of development. | Этот подход основан на обеспечении равновесия в отношениях между мужчинами и женщинами и их равного доступа к благам развития. |
| The UNDP practice approach is the basis for this. | В основе этого процесса лежит применяемый ПРООН практический подход. |
| At the individual staff member level, UNDP is utilizing a results-based planning and assessment approach. | На уровне отдельных сотрудников ПРООН использует ориентированный на результаты подход к планированию и оценке. |
| The action plan work includes a provision for a new pricing approach. | Этот план действий предусматривает новый подход к вопросам ценообразования. |
| They welcomed her positive and optimistic approach in facing challenges and commended the "life-saving" work of the Fund. | Они приветствовали ее позитивный и оптимистичный подход к решению проблем и дали высокую оценку работе Фонда, спасающей человеческие жизни. |
| To that end, the Government has adopted a new approach based on decentralized, regional programme planning and implementation and ensuring increased private-sector participation. | Для достижения этих целей правительство приняло новый подход, основанный на децентрализации и регионализации планирования и осуществления программ и обеспечения условий для более активного участия частного сектора. |
| This preventive approach is most cost-effective. | Такой профилактический подход является наиболее затратоэффективным. |
| Instead, courts should adopt a multidimensional approach that considers the socio-political dimension of "handicap". | Вместо этого судам следовало бы проявлять многоаспектный подход, которым бы учитывалось социально-политическое измерение "инвалидности". |
| A. The "human security" approach | А. Подход с точки зрения «безопасности человека» |
| A criteria-based approach allows analysts to focus on data collection in terms of explicitly stated dimensions of quality, effectiveness and performance. | Основанный на критериях подход позволяет аналитикам сосредоточить внимание на сборе данных по четко установленным параметрам качества, эффективности и результативности. |