Английский - русский
Перевод слова Approach
Вариант перевода Подход

Примеры в контексте "Approach - Подход"

Примеры: Approach - Подход
Thus, as broad an approach as possible was warranted. Поэтому необходим как можно более широкий подход.
That approach follows the work cycle of the Commission on Sustainable Development, which implemented the two-year cycle for its 2004-2005 sessions. Такой подход соответствует рабочему циклу Комиссии устойчивого развития, которая осуществила двухлетний цикл для своих сессий 2004 и 2005 годов.
This approach will contribute to accelerating progress toward the fulfillment of the MDGs. Этот подход будет способствовать ускорению процесса осуществления ЦРДТ.
That a multi-sectoral approach be used to monitor the commitments made in the 2001 Declaration. Использовать многосекторальный подход для контроля за выполнением обязательств, принятых в Декларации 2001 года.
This approach is supported by technical advisers placed in the field, available to provide assistance in-country or through regional anti-money-laundering mechanisms. Данный подход поддерживается работающими на местах техническими советниками, готовыми оказывать помощь непосредственно в стране или через региональные механизмы по борьбе с отмыванием денег.
This differentiated approach will also apply to targets and specific areas of collaboration. Такой дифференцированный подход будет использоваться также в отношении целевых показателей и конкретных областей сотрудничества.
In 2005, the secretariat used a new approach, approved by the Bureau of the Executive Body, to prepare the Convention's workplan. В 2005 году при подготовке плана работы по Конвенции секретариат использовал новый подход, одобренный Президиумом Исполнительного органа.
An informal risk assessment approach was used to prepare the OAPR strategy and work plan for 2005. Для подготовки стратегии и плана работы УРАР на 2005 год использовался подход, основанный на неофициальной оценке рисков.
Reiterating the need to prioritize gender, he encouraged the development of a more practical approach. Еще раз подчеркнув необходимость уделения первоочередного внимания гендерным вопросам, он призвал разработать подход, в большей мере ориентированный на практическую деятельность.
Delegations noted the six key findings of the evaluation and commended the approach and methodology used to assess outcomes. Делегации приняли к сведению шесть основных выводов по результатам оценки и приветствовали использованные при оценке подход и методологию.
UNDP should complement its approach with targeted initiatives to promote women's empowerment and gender equality at programmatic and institutional levels. ПРООН следует дополнять свой подход целенаправленными инициативами в поддержку деятельности по расширению возможностей женщин и достижению гендерного равенства на программном и институциональном уровнях.
UNDP country offices generate knowledge that could substantially strengthen its approach. Страновые представительства ПРООН накапливают знания, которые могут существенно укрепить ее подход.
The evaluation noted that this approach would help to mainstream South-South cooperation into the practice areas supported under the MYFF. В оценке отмечалось, что этот подход будет способствовать интеграции сотрудничества Юг-Юг в практических областях, поддерживаемых в соответствии с МРФ.
There is no uniform approach since the specific solution adopted in each country office varies considerably, depending on the local configuration. Единообразный подход здесь невозможен, так как конкретные варианты, принятые в страновых отделениях, существенно различаются в зависимости от используемой на месте конфигурации.
This approach is reflected in the continued funding of the policy specialists. Такой подход находит отражение в продолжении финансирования специалистов по вопросам политики.
This approach is based on the notion of balanced relations between men and women and their equal access to the benefits of development. Этот подход основан на обеспечении равновесия в отношениях между мужчинами и женщинами и их равного доступа к благам развития.
The UNDP practice approach is the basis for this. В основе этого процесса лежит применяемый ПРООН практический подход.
At the individual staff member level, UNDP is utilizing a results-based planning and assessment approach. На уровне отдельных сотрудников ПРООН использует ориентированный на результаты подход к планированию и оценке.
The action plan work includes a provision for a new pricing approach. Этот план действий предусматривает новый подход к вопросам ценообразования.
They welcomed her positive and optimistic approach in facing challenges and commended the "life-saving" work of the Fund. Они приветствовали ее позитивный и оптимистичный подход к решению проблем и дали высокую оценку работе Фонда, спасающей человеческие жизни.
To that end, the Government has adopted a new approach based on decentralized, regional programme planning and implementation and ensuring increased private-sector participation. Для достижения этих целей правительство приняло новый подход, основанный на децентрализации и регионализации планирования и осуществления программ и обеспечения условий для более активного участия частного сектора.
This preventive approach is most cost-effective. Такой профилактический подход является наиболее затратоэффективным.
Instead, courts should adopt a multidimensional approach that considers the socio-political dimension of "handicap". Вместо этого судам следовало бы проявлять многоаспектный подход, которым бы учитывалось социально-политическое измерение "инвалидности".
A. The "human security" approach А. Подход с точки зрения «безопасности человека»
A criteria-based approach allows analysts to focus on data collection in terms of explicitly stated dimensions of quality, effectiveness and performance. Основанный на критериях подход позволяет аналитикам сосредоточить внимание на сборе данных по четко установленным параметрам качества, эффективности и результативности.