Poverty is a main concern, but the approach is not North-South. |
Нищета является главной озабоченностью, но подход не ограничивается лишь отношениями Север-Юг. |
Such a cross-cutting approach certainly requires institutions that have cross-cutting mandates. |
Такой всеобъемлющий подход, конечно, требует наличия учреждений, которые имеют самые широкие мандаты. |
A global approach is necessary for combating widespread poverty, taking into consideration the regional, national and local particularities. |
Для борьбы с широко распространенной нищетой требуется глобальный подход, учитывающий региональные, национальные и местные особенности. |
So far, this novel approach - or experiment, one could say - has yielded precious few results. |
Пока этот новаторский подход или, можно сказать, эксперимент приносит некоторые исключительно ценные результаты. |
Regrettably, the Greek Cypriot side did not respond to this constructive approach. |
К сожалению, сторона греческих киприотов не откликнулась на этот конструктивный подход. |
My delegation does not subscribe to this approach. |
Моя делегация не поддерживает такой подход. |
A more comprehensive, preventive approach must be formulated. |
Необходимо разработать более всесторонний, превентивный подход. |
Lithuania believes it must build upon the regional approach offered by the OSCE in the area of peace-keeping. |
Литва считает необходимым укреплять региональный подход ОБСЕ в области поддержания мира. |
In order to maximize their potential, small launcher developers must apply the same innovative, low-cost design approach used on small satellites. |
Для максимального использования возможностей малых ракет-носителей их разработчикам следует применять тот же нетрадиционный подход, основанный на недорогостоящей конструкции, который используется в отношении малоразмерных спутников. |
The Committee hoped that the administering Powers would take note of this new approach and come forward with cooperation. |
Комитет выразил надежду на то, что управляющие державы примут к сведению этот новый подход и окажут надлежащее содействие. |
A pragmatic approach was necessary for the fulfilment of the Committee's objectives and efforts should be made to avoid the repetition of obsolete issues. |
Необходим прагматический подход к осуществлению стоящих перед Комитетом целей, при этом следует избегать повторения утративших актуальность вопросов. |
The United States Government strongly supports this fundamental approach. |
Правительство Соединенных Штатов решительно поддерживает такой основополагающий подход. |
A system-wide approach, an effective coordination of efforts and an enhanced framework for international cooperation on gender issues were indispensable in that task. |
Необходимыми условиями для выполнения этой задачи являются общесистемный подход, эффективная координация усилий и расширение рамок международного сотрудничества по женской проблематике. |
The various international financial and technical assistance agencies linked to the United Nations system should also follow that approach. |
Принадлежащим к системе Организации Объединенных Наций многочисленным международным учреждениям, оказывающим финансовую и техническую помощь, также следует применять такой подход. |
Such a specific approach would make it possible to agree on a practical agenda and organizational outline for taking action in that direction. |
Такой предметный подход дал бы возможность согласовать практическую повестку дня и организационную схему деятельности на данном направлении. |
His delegation urged the Committee to adopt a cautious approach. |
Его делегация настоятельно призывает Комитет применять осмотрительный подход. |
A professional approach, clear-cut organization and effective management were essential. |
Профессиональный подход, четкая организация и эффективное управление имеют важнейшее значение. |
Such an approach would allow the Advisory Committee to make a thorough review of the recommendations contained in the Secretary-General's report in September. |
Подобный подход позволит Консультативному комитету провести в сентябре тщательное рассмотрение рекомендаций, содержащихся в докладе Генерального секретаря. |
This approach is permitted by new staff rule 110.8. |
Такой подход допускается новым правилом о персонале 110.8. |
This is a realistic approach designed to ensure that the resources required for posts are not overstated or understated. |
Этот реалистичный подход направлен на то, чтобы не допустить переоценки или недооценки потребностей в ресурсах по финансированию должностей. |
Such an approach would make a significant contribution to the culture of accountability currently being fostered in the United Nations Secretariat. |
Такой подход стал бы важным вкладом в развитие культуры подотчетности, формирующейся в настоящее время в Секретариате Организации Объединенных Наций. |
This approach cannot but lead to an impasse. |
Подобный подход не может не завести нас в тупик. |
Such an approach will deter frivolous or abusive requests and would add to the credibility of the treaty. |
Такой подход будет удерживать от надуманных и недобросовестных запросов, а также повышать убедительность договора. |
The Committee might consider such an approach in reviewing its own need for documentation. |
При проведении обзора своих собственных потребностей в документации Комитет мог бы рассмотреть такой подход. |
The approach the two bodies had taken to the item relating to space debris was also encouraging. |
Подход, избранный этими двумя органами в отношении рассмотрения вопроса о космическом мусоре, также является обнадеживающим. |