The approach is essentially incremental and builds on existing capacities. |
Этот подход в целом носит поступательный характер и строится на имеющихся возможностях. |
It is a gradualist approach that we know many countries find interesting and even attractive. |
Это поэтапный подход, который, насколько нам также известно, многие страны рассматривают как интересный и даже весьма привлекательный. |
This approach is consistent with Australia's development assistance programmes. |
Такой подход полностью согласуется с направленностью осуществляемых Австралией программ в области оказания помощи в целях развития. |
The integrated approach enunciated in the Agenda for Development is therefore commendable. |
В этой связи провозглашенный в "Повестке дня для развития" комплексный подход достоин высокой оценки. |
An even more market-oriented approach is to allow inter-firm trading. |
Еще более рыночный по своей сути подход - это разрешить торговлю лицензиями между фирмами. |
This integrated approach is expected to generate higher incomes and productivity by providing employment opportunities and increased welfare. |
Ожидается, что этот интегрированный подход приведет к повышению доходов и к экономической продуктивности путем обеспечения большего числа рабочих мест и повысит благосостояние людей. |
We regret that this approach was not approved by all. |
Мы сожалеем о том, что такой подход был одобрен не всеми. |
Such an approach would ensure greater transparency and openness in decisions on peace-keeping. |
Такой подход обеспечит большую, чем ранее, транспарентность и открытость решений, касающихся поддержания мира. |
However, according to other opinions that approach should be modified. |
Однако были и другие мнения, в соответствии с которыми этот подход следует изменить. |
This approach is not directed against any country. |
Такой подход вовсе не направлен против какой бы то ни было страны. |
The subregional approach allowed UNDCP to promote bilateral cooperation on drug control. |
Субрегиональный подход позволяет МПКНСООН выполнять функции механизма двустороннего сотрудничества в области контроля над наркотическими средствами. |
That would enable better evaluation and monitoring of the necessary integrated approach. |
Это позволило бы более объективно оценить необходимый комплексный подход и обеспечить наблюдение за его внедрением. |
The approach omits wider conservation and environmental interests, which later respond with criticisms. |
Этот подход исключает участие более широких кругов общественности, заинтересованной в охране природы и экологической деятельности, которые впоследствии выступают с критикой. |
Two other human rights committees were also adopting a similar approach. |
Два других комитета, занимающиеся вопросами защиты прав человека, также применяют аналогичный подход. |
The precautionary approach should be applied through preventive and corrective measures based on current knowledge. |
Подход, основанный на мерах предосторожности, следует применять путем осуществления превентивных и коррективных действий на основе существующих в настоящее время знаний. |
According to some, this approach could thus prevent protectionist abuse. |
По мнению некоторых, этот подход мог бы, таким образом, способствовать предотвращению протекционистских злоупотреблений. |
The approach closely follows that being pursued by UNDP. |
Этот подход в значительной мере соответствует тому подходу, который применяется ПРООН. |
This approach will be expanded by pooling data from other nationally funded research programmes. |
Этот подход будет совершенствоваться путем использования данных, полученных в рамках других научно-исследовательских программ, финансируемых из государственных средств. |
All alternatives used the equal weighting approach. |
Во всех этих вариантах применялся единообразный подход в вопросах взвешивания. |
This broadly defined related goods approach consists of three similar valuation techniques: the barter exchange approach, the direct substitute approach, and the indirect substitute approach. |
Этот широкий подход, предусматривающий сопоставление со смежным товаром, включает в себя три подобных друг другу метода оценки: подход, основанный на бартерном обмене, подход, основанный на прямом замещении, и подход, основанный на непрямом замещении. |
Our political approach seems more inclusive now. |
Сейчас наш политический подход охватывает более широкий круг участников. |
No leading approach is evident from the case law. |
В связи с этим прецедентное право не позволяет прямо определить основной подход. |
The Millennium Declaration reaffirmed that approach. |
Этот подход был подтвержден и в Декларации тысячелетия. |
This approach is most essential for complex problems. |
Этот подход имеет наиболее важное значение для решения сложных проблем. |
A human rights approach is important for its work. |
Важное значение для ее работы имеет подход, учитывающий права человека. |