| The approach is essentially incremental and builds on existing capacities. | Этот подход в целом носит поступательный характер и строится на имеющихся возможностях. |
| It is a gradualist approach that we know many countries find interesting and even attractive. | Это поэтапный подход, который, насколько нам также известно, многие страны рассматривают как интересный и даже весьма привлекательный. |
| This approach is consistent with Australia's development assistance programmes. | Такой подход полностью согласуется с направленностью осуществляемых Австралией программ в области оказания помощи в целях развития. |
| The integrated approach enunciated in the Agenda for Development is therefore commendable. | В этой связи провозглашенный в "Повестке дня для развития" комплексный подход достоин высокой оценки. |
| An even more market-oriented approach is to allow inter-firm trading. | Еще более рыночный по своей сути подход - это разрешить торговлю лицензиями между фирмами. |
| This integrated approach is expected to generate higher incomes and productivity by providing employment opportunities and increased welfare. | Ожидается, что этот интегрированный подход приведет к повышению доходов и к экономической продуктивности путем обеспечения большего числа рабочих мест и повысит благосостояние людей. |
| We regret that this approach was not approved by all. | Мы сожалеем о том, что такой подход был одобрен не всеми. |
| Such an approach would ensure greater transparency and openness in decisions on peace-keeping. | Такой подход обеспечит большую, чем ранее, транспарентность и открытость решений, касающихся поддержания мира. |
| However, according to other opinions that approach should be modified. | Однако были и другие мнения, в соответствии с которыми этот подход следует изменить. |
| This approach is not directed against any country. | Такой подход вовсе не направлен против какой бы то ни было страны. |
| The subregional approach allowed UNDCP to promote bilateral cooperation on drug control. | Субрегиональный подход позволяет МПКНСООН выполнять функции механизма двустороннего сотрудничества в области контроля над наркотическими средствами. |
| That would enable better evaluation and monitoring of the necessary integrated approach. | Это позволило бы более объективно оценить необходимый комплексный подход и обеспечить наблюдение за его внедрением. |
| The approach omits wider conservation and environmental interests, which later respond with criticisms. | Этот подход исключает участие более широких кругов общественности, заинтересованной в охране природы и экологической деятельности, которые впоследствии выступают с критикой. |
| Two other human rights committees were also adopting a similar approach. | Два других комитета, занимающиеся вопросами защиты прав человека, также применяют аналогичный подход. |
| The precautionary approach should be applied through preventive and corrective measures based on current knowledge. | Подход, основанный на мерах предосторожности, следует применять путем осуществления превентивных и коррективных действий на основе существующих в настоящее время знаний. |
| According to some, this approach could thus prevent protectionist abuse. | По мнению некоторых, этот подход мог бы, таким образом, способствовать предотвращению протекционистских злоупотреблений. |
| The approach closely follows that being pursued by UNDP. | Этот подход в значительной мере соответствует тому подходу, который применяется ПРООН. |
| This approach will be expanded by pooling data from other nationally funded research programmes. | Этот подход будет совершенствоваться путем использования данных, полученных в рамках других научно-исследовательских программ, финансируемых из государственных средств. |
| All alternatives used the equal weighting approach. | Во всех этих вариантах применялся единообразный подход в вопросах взвешивания. |
| This broadly defined related goods approach consists of three similar valuation techniques: the barter exchange approach, the direct substitute approach, and the indirect substitute approach. | Этот широкий подход, предусматривающий сопоставление со смежным товаром, включает в себя три подобных друг другу метода оценки: подход, основанный на бартерном обмене, подход, основанный на прямом замещении, и подход, основанный на непрямом замещении. |
| Our political approach seems more inclusive now. | Сейчас наш политический подход охватывает более широкий круг участников. |
| No leading approach is evident from the case law. | В связи с этим прецедентное право не позволяет прямо определить основной подход. |
| The Millennium Declaration reaffirmed that approach. | Этот подход был подтвержден и в Декларации тысячелетия. |
| This approach is most essential for complex problems. | Этот подход имеет наиболее важное значение для решения сложных проблем. |
| A human rights approach is important for its work. | Важное значение для ее работы имеет подход, учитывающий права человека. |