Английский - русский
Перевод слова Approach
Вариант перевода Подход

Примеры в контексте "Approach - Подход"

Примеры: Approach - Подход
The integration approach focuses solely on enhancing the ability of the student to comply with the established standards. Интеграционный подход направлен только на развитие способностей учащегося соответствовать установленным нормам.
The inclusive education approach has emerged as a response to these discriminatory approaches. Подход, основанный на инклюзивном образовании, возник как мера реагирования на эти дискриминационные подходы.
The Committee has encouraged a gender approach in the implementation of article 24. Комитет рекомендовал, чтобы при осуществлении статьи 24 применялся гендерный подход.
The approach of the Libyan authorities to vetting and institutional reform is an area of concern. Предметом озабоченности является подход ливийских властей к фильтрации и институциональной реформе.
Such a biased approach, visibly contradicts human rights principles and norms that were drafted to promote and protect these ideals. Такой тенденциозный подход явно противоречит принципам и нормам прав человека, которые были разработаны для поощрения и защиты этих идеалов.
Kazakhstan should review its approach centred solely on the market and mortgage-based home-ownership, and develop a comprehensive national housing policy. Казахстану следует пересмотреть свой подход, ориентированный исключительно на рыночные и ипотечные формы собственности на жилье, а также разработать комплексную национальную жилищную политику.
UNHCR considered that, despite legal improvements, an adequate approach and understanding of the international protection needs of some victims of trafficking was still lacking. УВКБ отметила, что, несмотря на меры по совершенствованию законодательных норм, в стране по-прежнему отсутствуют надлежащий подход и понимание потребностей жертв торговли людьми в международной защите.
It further recommended that transitional justice measures be developed using an approach based on human rights and victims' rights. Она также рекомендовала применять в процессе разработки мер правосудия переходного периода подход, основанный на правах человека и ориентированный на права жертв.
A discriminatory approach was also applied with respect to asylum seekers arriving from a neighbouring country. Дискриминационный подход применялся также к просителям убежища, прибывшим из одной из соседних стран.
This approach has been strengthened in the Law on Law Making adopted by the National Assembly in 2012. Этот подход был укреплен в Законе о законотворчестве, принятом Национальным собранием в 2012 году.
The United Nations Office for Outer Space Affairs planned to take the multidimensional approach described to help attain the sustainable development goals. Управление Организации Объединенных Наций по вопросам космического пространства планирует использовать описанный многоаспектный подход в целях содействия достижению целей в области устойчивого развития.
Some organizations had a fragmented or ad hoc approach in engaging with partners. Некоторые организации используют фрагментарный или несистематичный подход к взаимодействию с партнерами.
Organizations should adopt a strategic approach and use their respective corporate strategic objectives as the basis for determining partner requirements and selection. Организации должны опираться на стратегический подход и использовать свои корпоративные стратегические цели как основу для определения требований к партнерам и критериев их отбора.
While the approach had been revised, the level of implementation was uneven. Хотя этот подход был пересмотрен, уровень его внедрения не везде одинаков.
An innovative approach needed to be found that would reflect the consensual nature of the Committee's work. Необходимо найти новаторский подход, который отразил бы согласительный характер работы Комитета.
That approach would reduce the potential for abuse of the principle. Такой подход сократит возможности неправомерного применения принципа.
The same approach had been followed regarding draft article 7, which concerned the rules relating to the expulsion of stateless persons. В отношении проекта статьи 7 о нормах, касающихся высылки апатридов, применяется такой же подход.
The approach developed by Senegal to that end was based on three main lines of action. Разработанный в этих целях Сенегалом подход основывается на трех главных направлениях деятельности.
His delegation would suggest adopting a victim-oriented approach, paying special attention to the most vulnerable category of victims, children. Делегация Польши предлагает использовать подход, ориентированный на жертв преступлений, и уделять особое внимание наиболее уязвимой категории жертв - детям.
In that connection, his delegation welcomed the activities of the Working Group and supported an incremental approach in its discussions. В этой связи делегация приветствует деятельность Рабочей группы и поддерживает поэтапный подход, который применяется Группой в рамках дискуссий.
Such an innovative and balanced approach was the only guarantee that the rules would be recognized. Такой инновационный сбалансированный подход является единственной гарантией признания норм.
That had been the approach taken in the Croatian Penal Code of 2013 in respect of crimes against humanity and human dignity. Такой подход был использован при составлении Уголовного кодекса Хорватии 2013 года в отношении преступлений против человечества и человеческого достоинства.
That holistic approach obliged both the State affected by disaster and those offering assistance to fully respect the basic rights of all persons affected. Такой целостный подход обязывает как государство, пострадавшее от бедствия, так и стороны, оказывающие ему помощь, полностью уважать основные права всех пострадавших людей.
Such a narrow approach could hardly meet the Commission's requirements for the codification and progressive development of international law. Такой узкий подход вряд ли способствует выполнению возложенных на Комиссию функций по обеспечению кодификации и прогрессивного развития международного права.
The functional approach taken in draft article 2, subparagraph (e), reflected the realities of State practice. Используемый в пункте (ё) проекта статьи 2 функциональный подход отражает реалии практики государств.