Английский - русский
Перевод слова Approach
Вариант перевода Подход

Примеры в контексте "Approach - Подход"

Примеры: Approach - Подход
Consequently, the development of a volume measure is the default approach. Таким образом, разработка показателя физического объема это стандартный подход.
As violence affects both women and men in a multi-dimensional environment, a more holistic approach should also be encouraged. Поскольку влияние насилия на женщин и мужчин носит многоликий характер, необходимо также поощрять более целостный подход.
His delegation welcomed that approach and suggested that article 9, paragraph 4, should be deleted from the draft articles. Его делегация приветствует такой подход и предлагает исключить из проекта статей пункт 4 статьи 9.
It further provides the Government, donors and non-governmental organizations with a coordinated approach and a road map for recovery assistance. Благодаря ей правительство, доноры и неправительственные организации имеют возможность применять скоординированный подход и располагают программой оказания помощи в деле подъема экономики страны.
This approach has succeeded in creating employment at the local level and holding costs down. Такой подход позволил создавать рабочие места на местном уровне и снизить соответствующие расходы.
A piecemeal approach, while offering temporary respite, does not address the really critical questions. Несмотря на то, что половинчатый подход дает временную передышку, в нем не учитываются реальные критически важные вопросы.
There is a need for the Working Group to adopt an integrated approach that is sensitive to social, economic and political developments. Рабочей группе необходимо взять на вооружение комплексный подход, предполагающий учет социальных, экономических и политических процессов.
In advocating this approach, UNDP will actively follow up the initiative. Выступая за такой подход, ПРООН будет активно заниматься реализацией данной инициативы.
In southern Serbia, together with the Serbian Government, it had taken a proactive approach in facilitating the return of thousands of displaced persons. На юге Сербии совместно с сербским правительством применялся превентивный подход, содействующий возвращению тысяч перемещенных лиц.
His Government therefore supported the solution-oriented approach taken by UNHCR. Поэтому Япония поддерживает избранный УВКБ подход к решению проблем.
Tackling corruption requires a holistic approach. Для решения проблемы коррупции требуется целостный подход.
Where such conditions prevail, Governments need to ensure a coherent and strategic approach. Если такие условия преобладают, правительствам необходимо обеспечить последовательный и стратегический подход.
One approach, illustrated by article 5.7 of the Hamburg Rules, puts the full burden of proving the allocation of damages on the carrier. Один подход, иллюстрируемый статьей 5.7 Гамбургских правил, возлагает все бремя доказательства в отношении распределения убытков на перевозчика.
This approach is expressed in several presidential statements and resolutions of the Council that contain measures and specific recommendations to this end. Этот подход нашел отражение в нескольких заявлениях Председателя и резолюциях Совета, в которых определены соответствующие меры и содержатся конкретные рекомендации.
11B. ITC proposes to mainstream into its overall technical cooperation approach the Executive Forum on national export strategies as of 2002. 11B. ЦМТ предлагает интегрировать с 2002 года в свой общий подход к техническому сотрудничеству Деловой форум по вопросам национальной стратегии в области экспорта.
This approach will be adopted in general terms here with two caveats. Этот подход в общих чертах будет принят в данном случае с двумя оговорками.
This approach builds a five percentage points margin of error into the data. Такой подход допускает вероятность ошибки в данных в размере пяти процентных пунктов.
Good governance and a participatory approach remained paramount to the establishment of a sustainable peace. Благое правление и предусматривающий широкое участию населения подход сохраняют свое первостепенное значение для достижения устойчивого мира.
An integrated approach is needed in tackling this problem. Для решения этой проблемы требуется комплексный подход.
This approach lessens the need for imported capital and technology. Подобный подход позволяет уменьшить потребность в импорте капитала и техники.
The approach adopted was based on photo-interpretation to obtain the required information. Для выделения необходимой информации был принят подход, основанный на фотоинтерпретации.
That approach would ensure faster and more efficient coordination of major facilities management issues. Этот подход обеспечит более быструю и эффективную координацию вопросов, связанных с управлением недвижимым имуществом.
The integrated approach is essential to ensure broad consensus behind security initiatives such as the Minimum Operational Security Standards. Комплексный подход имеет существенно важное значение для обеспечения широкого консенсуса в отношении инициатив в области безопасности, таких, как Минимальные оперативные стандарты безопасности.
The approach underlying these proposals is that the application of international standards for trade facilitation requires tailor-made execution adapted to local frameworks. Подход, лежащий в основе этих предложений, сводится к тому, что применение международных стандартов упрощения процедур торговли требует их индивидуализации с учетом местных условий.
Such a short-sighted approach would reduce, postpone or even annihilate the possibility for more comprehensive efforts in many developing countries. Такой близорукий подход сузит, отдалит или даже блокирует возможности для реализации более всеобъемлющих усилия во многих развивающихся странах.