Английский - русский
Перевод слова Approach
Вариант перевода Подход

Примеры в контексте "Approach - Подход"

Примеры: Approach - Подход
Governments are requested to consider the guidance and discuss the approach proposed therein with a view, among other things, to agreeing on a programme of work based on such an approach, to be forwarded to the high-level segment for consideration. К правительствам обращена просьба рассмотреть это руководство и обсудить предлагаемый в нем подход в целях, среди прочего, согласования программы работы на основе такого подхода, которая будет передана для рассмотрения в ходе этапа заседаний высокого уровня.
Note that just because a policy approach is adopted, it does not mean that it is not a conceptual approach. Следует отметить, что сам факт избрания подхода по направлениям политики не означает, что данный подход не является концептуальным.
A robust audit approach in a country with a very large domestic market or abundant natural resources might be successful, but a similar rigid approach in developing countries without those characteristics might deter foreign investment. Проведение жесткой ревизии в стране с очень емким внутренним рынком или изобильными природными ресурсами может быть оправдано, однако столь же жесткий подход в развивающихся странах, не обладающих такими характеристиками, может отпугнуть иностранных инвесторов.
After discussion, the Working Group agreed that, while existing registries operating at national and international levels needed to be taken into account, the registry approach was not to be considered as the only approach available to achieve functional equivalence of electronic transferable records. Завершив обсуждение, Рабочая группа пришла к заключению, что, несмотря на необходимость учитывать функционирующие на национальном и международном уровнях реестры подход, основанный на применении реестров, не следует рассматривать в качестве единственного подхода, обеспечивающего функциональную эквивалентность электронных передаваемых записей.
If the committee decides that it would like to use this approach it may need to describe in more detail how the approach would be undertaken. Если Комитет решит воспользоваться этим подходом, то ему, возможно, потребуется более детально описать, как этот подход будет применяться.
Until such guidance is received, however, there is room for a more strategic approach by the two Departments, an approach that takes into consideration resources and institutional constraints, yet clarifies the internal structure and sets realistic objectives. Вместе с тем, до получения таких указаний оба департамента могут применять более стратегический подход, в рамках которого не только учитываются ресурсы и институциональные проблемы, но и уточняется внутренняя структура и устанавливаются реалистичные цели.
The disaggregated approach provides more accurate estimates at the sectoral level. However, when implementing this approach, planners and practitioners face considerable uncertainty over future developments in the economy as a whole and the likely impacts from climate change. Дезагрегированный подход позволяет получать более точные оценки на секторальном уровне, однако при применении этого подхода плановики и практические работники сталкиваются с серьезными факторами неопределенности в отношении будущего развития экономики в целом и вероятных воздействий изменения климата.
The approach and the procedure proposed for the establishment of the Compliance Committee under the PRTR Protocol was similar to the approach under the Convention, though with some differences. Подход и процедура, предложенные для создания Комитета по вопросам соблюдения в рамках Протокола о РВПЗ, аналогичны тем, которые используются в рамках Конвенции, хотя между ними и существуют некоторые различия.
Significant past achievements in developing generic rules based on a functional approach were noted and therefore, it was suggested that a similar approach be taken with regard to electronic transferable records. Были отмечены значительные результаты, достигнутые в прошлом в разработке общих правил, основанных на функциональном подходе, в связи с чем было предложено использовать аналогичный подход к электронным передаваемым записям.
The approach taken in the Ecological Screening Assessment was to examine various supporting information and develop conclusions based on a weight of evidence approach as required under Section 76.1 of CEPA 1999. Подход, использованный в экологической оценке, посвященной скринингу, предусматривал изучение различной вспомогательной информации и разработку выводов на основе совокупности доказательств в соответствии с требованиями раздела 76.1 ЗООСК 1999.
While the first approach draws mainly on survey-based data of happiness and life-satisfaction, the second approach appears to give rise to an ever-increasing number of indicators. В то время как первый подход использует данные обследований ощущения счастья и удовлетворенности жизнью, второй подход, как представляется, ведет к постоянному увеличению числа показателей.
The Employment Service was responsible for developing an intensive, tailor-made approach (one-to-one approach, with priority for ethnic minorities) in order to fill 20,000 job vacancies specifically targeted at ethnic minorities. Служба трудоустройства должна разработать интенсивный целевой подход (индивидуальный подход, отдающий приоритет этническим меньшинствам) для заполнения 20000 вакантных должностей, конкретно предназначенных для представителей этнических меньшинств.
Establish a simple organization-wide risk management approach without imposing onerous burdens on country operations; разработать простой общеорганизационный подход к управлению рисками, который не предполагал бы возложения чрезмерного бремени на страновые отделения;
The organizational resilience management system constitutes a "management system" approach whereby plans are developed using a systematic and coordinated process. Система обеспечения устойчивого организационного функционирования отражает такой подход к «системе управления», при котором планы разрабатываются в рамках системного и скоординированного процесса.
The Rotterdam Convention explicitly excludes waste from its scope, while the approach and scope of the Stockholm Convention are comparable to the substance life-cycle approach considered by the Governing Council for a legally binding instrument on mercury. Роттердамская конвенция недвусмысленно исключает отходы из сферы своей деятельности, в то время как подход и сфера охвата Стокгольмской конвенции сопоставимы с подходом жизненного цикла вещества, рассматриваемым Советом управляющих для имеющего обязательную юридическую силу документа по ртути.
I urge Member States to support this approach so that the synergies to be gained from these new Headquarters arrangements are underpinned by a coordinated strategic approach at the country level and adequate funding for activities and programmes. Я настоятельно призываю государства-члены поддерживать этот подход, с тем чтобы отношения сотрудничества, являющиеся результатом такой новой практики, применяемой в Центральных учреждениях, подкреплялись скоординированным стратегическим подходом и на страновом уровне, а также обеспечивались достаточным финансированием мероприятий и программ.
Those modalities should emphasize a constructive approach and give due consideration to the capacity-building needs of Member States, and, in order to increase their effectiveness, a coherent approach among relevant United Nations bodies in addressing the issue should also be formulated. Такие методы должны подчеркивать необходимость конструктивного подхода к этому вопросу и надлежащим образом учитывать потребности государств-членов в создании потенциала; кроме того, в целях повышения их эффективности необходимо также разработать комплексный подход соответствующих органов Организации Объединенных Наций к рассмотрению этого вопроса.
(b) Paragraph 20 should further explain that the approach addressed was the approach recommended in the draft Guide; Ь) в пункте 20 следует более подробно разъяснить, что рассматриваемый подход является тем подходом, который рекомендован в проекте руководства;
While it was recognized that the approach taken in draft article 49 might not be optimal in every respect, broadly acceptable adjustments to the approach might still be possible. Хотя было признано, что использованный в проекте статьи 49 подход, возможно, и не является оптимальным во всех отношениях, в него по-прежнему можно внести коррективы, если они получат широкую поддержку.
OIOS notes that this does not constitute a fully comprehensive strategic approach; an enhanced approach would involve more current analyses of critical and urgent external challenges that may not have been identified at the time of setting General Assembly agenda items. УСВН отмечает, что это не является полностью всеобъемлющим стратегическим подходом; усиленный подход предусматривал бы более текущий анализ критических и срочных внешних проблем, которые, возможно, не были выявлены во время определения пунктов повестки дня Генеральной Ассамблеи.
This approach would be more cost-effective (and presumably more feasible) than establishing such a mechanism for the Rotterdam Convention alone; alternatively, this approach could be undertaken on a less formal basis by one of the relevant United Nations agencies. Такой подход был бы экономически более рациональным (и, предположительно, более осуществимым), чем создание подобного механизма для одной лишь Роттердамской конвенции; в качестве альтернативы он может быть на менее формальной основе реализован одним из соответствующих учреждений Организации Объединенных Наций.
Recognizing that such an approach is likely to take considerable time, the Board is also considering an alternative approach that would provide fiduciary risk management through legal entities established and/or existing at the national level, to enable direct access to resources. Признавая, что такой подход, по всей видимости, будет сопряжен со значительными затратами времени, Совет рассматривает также возможность применения альтернативного подхода, который предусматривал бы управление фидуциарными рисками силами юридических лиц, создаваемых и/или существующих на национальном уровне, для обеспечения прямого доступа к ресурсам.
He mentioned that the Tunisian's approach is based on an educative approach which mainstream human rights through all subjects when it comes to promoting a culture of human rights. Он сообщил, что выбранный Тунисом подход основан на преподавании прав человека и включении этой тематики во все предметы, когда речь заходит о поощрении культуры прав человека.
Those who believed in the approach based on developing of an objective criterion under which relevant issues could be identified mainly to avoid duplication, seemed to be less enthusiastic in taking a holistic or philosophical approach. Те же, кто верит в подход, основанный на разработке объективного критерия, по которому можно было бы идентифицировать соответствующие проблемы, главным образом, чтобы избежать дублирования, пожалуй, с меньшим энтузиазмом относятся к принятию целостного, или философского, подхода.
There needs to be an integrated approach and, in order to implement a comprehensive approach in which the security and development dimensions reinforce each other, the disbursements by the Peacebuilding Fund should also reflect such an orientation. Здесь необходим комплексный подход, и для применения всеобъемлющего подхода, при котором аспекты безопасности и развития будут подкреплять друг друга, расходование средств Фонда миростроительства должно также отражать такую направленность.