| This approach failed to benefit the majority of people. | Этот подход не принес благ большинству людей. |
| This approach included not only health but also education, housing, social security and other sectors. | Такой подход затрагивает не только здравоохранение, но и образование, жилищный сектор, социальное обеспечение и другие сферы. |
| Used broadly, this term describes the complete approach and plan for the evaluation process. | В широком смысле данный термин описывает комплексный подход к процессу оценки и план ее проведения. |
| A broad management approach that uses information about expected results for strategic planning, human resources and budgetary decision-making, performance measurement and learning. | Общий подход к управлению, предусматривающий использование информации об ожидаемых результатах для целей стратегического планирования, принятия кадровых и бюджетных решений, оценки результатов работы и обучения. |
| The Romanian legislation offers a complex approach of these issues, favoring a close cooperation between various institutions with competencies in this field. | Румынское законодательство предусматривает комплексный подход к решению этих вопросов, а также стимулирует тесное сотрудничество между различными учреждениями, действующими в этой области. |
| It highlighted the polyvalent approach followed by Canada in favour of indigenous peoples. | Она подчеркнула многогранный подход, которому следует Канада в интересах коренных народов. |
| This approach has been adopted for the selection of commissioners in South Africa, Sierra Leone, Liberia, Timor-Leste and Kenya. | Этот подход был использован для отбора членов комиссий в Южной Африке, Сьерра-Леоне, Либерии, Тиморе-Лешти и Кении. |
| This holistic approach is the spirit of efforts by OHCHR to operationalize the recommendations of international human rights mechanisms in all countries. | Такой комплексный подход нашел воплощение в усилиях, предпринимаемых УВКПЧ для практического осуществления рекомендаций международных правозащитных механизмов во всех странах. |
| In Guinea, the Commission has combined short-term and longer-term actions in its approach. | В Гвинее Комиссия применяет подход, сочетающий краткосрочные и долгосрочные действия. |
| This approach will promote the work and achievements of peacekeeping in a way that is accessible to all. | Этот подход будет содействовать пропаганде деятельности и достижений в области поддержания мира в доступной для всех форме. |
| A phased approach will be taken to field implementation. | На местах будет применяться поэтапный подход. |
| A multi-layered approach was required for successful regulation of the companies in question, involving a robust international legal framework, national legislation and self-regulatory initiatives. | Для успешного регулирования соответствующих компаний требуется многоуровневый подход, охватывающий надежную международно-правовую базу, национальное законодательство и инициативы по саморегулированию. |
| His Government's approach was underpinned by the principles of integration into society and voluntary repatriation. | Подход его правительства зиждется на принципах интеграции в общество и добровольной репатриации. |
| The main sponsors should adopt a more responsive, impartial, and constructive approach in preparing draft resolutions on such important issues. | При подготовке проектов резолюций по столь важным вопросам главным авторам следует использовать более ответственный, беспристрастный и конструктивный подход. |
| It had promulgated laws to prevent money-laundering, combat terrorism and regulate mutual legal assistance, adopting a zero-tolerance approach. | Оно приняло законы о предупреждении отмывания денег, борьбе с терроризмом и регулировании взаимной правовой помощи, выбрав подход абсолютной нетерпимости. |
| The approach taken by New Zealand to the self-determination of Tokelau should be emulated by all administering Powers engaged in the decolonization process. | Подход Новой Зеландии к самоопределению Токелау должен быть взят на вооружение всеми управляющими державами, участвующими в процессе деколонизации. |
| That approach aimed to increase organizational coherence and avoid duplication. | Данный подход направлен на усиление организационной слаженности и избежание дублирования. |
| It therefore recommended the continuation of the pay-as-you-go approach at the present time while alternative strategies were explored. | Поэтому он рекомендует пока сохранить распределительный подход и, тем временем, изучить альтернативные стратегии. |
| A more prudent approach was therefore warranted, and the Advisory Committee recommended the adoption of the alternative proposal, subject to its recommendations. | Поэтому необходимо использовать более осмотрительный подход, и Консультативный комитет рекомендует утвердить альтернативное предложение, но с учетом его рекомендаций. |
| While it noted the effort made to address a complex issue, the Advisory Committee considered that the suggested approach required further analysis and refinement. | Хотя в докладе отмечаются эти усилия, прилагаемые для решения данной сложной проблемы, Консультативный комитет считает, что предлагаемый подход требует дальнейшего анализа и уточнения. |
| The Secretary-General's proposed phased implementation approach was therefore worthy of further consideration. | В связи с этим предлагаемый Генеральным секретарем поэтапный подход заслуживает дальнейшего рассмотрения. |
| The four delegations endorsed the Commission's approach of formulating general rules on the topic of transboundary aquifers as normative propositions. | Эти четыре делегации поддерживают подход Комиссии к выработке общих норм по теме трансграничных водоносных горизонтов в качестве нормативных предложений. |
| That was the approach being taken by the current Special Rapporteur, which her delegation supported. | Это подход, которого придерживается нынешний Специальный докладчик и который поддерживает делегация Российской Федерации. |
| A carefully measured approach was required in considering whether to examine the topic from the viewpoint of codification or progressive development. | Осторожный и взвешенный подход необходим и для рассмотрения этой темы с точки зрения кодификации или прогрессивного развития. |
| The Administration's cost forecast had also failed to reflect the impact of significant delays and changes to the project implementation approach. | В прогнозе расходов администрации также отражено воздействие существенных задержек и изменений на подход к осуществлению проекта. |