| new consensus on how the forest sector should approach these | новый консенсус относительно того, какой подход должен применять лесной сектор к этим кросс-секторальным вопросам |
| Instead, governments agreed to establish the GEF with its focal areas approach. | Вместо этого правительства решили учредить ФГОС, в рамках которого применяется подход, основанный на выделенных областях. |
| Purpose and approach of the financial mechanism; | с) цель механизма финансирования и применяемый им подход; |
| However, this approach may have saved some costs by avoiding the necessity of establishing a new institution or negotiating an understanding with an external operational entity. | Вместе с тем такой подход позволил, возможно, добиться определенной экономии средств, поскольку при этом отпала необходимость в создании какого-либо нового учреждения или достижения договоренности с каким-либо внешним оперативным органом. |
| This provided the approach which was followed in the case studies in the nine countries visited. | Изложенное выше определило подход, на основе которого проводились конкретные исследования в девяти посещенных странах. |
| An integrated approach must be pursued where economic policies promote employment and reduce inequality. | Следует полагаться на комплексный подход, при котором экономическая политика содействует обеспечению занятости и сокращает неравенство. |
| That multidisciplinary approach was proving effective, providing better focus for government resources and expanding the options for their application. | Такой многосторонний подход доказал свою эффективность, позволив более целенаправленно выделять правительственные ресурсы и увеличить количество областей, в которых они используются. |
| She stressed that a decentralized approach combined with programmatic rigour would ensure the most efficient and effective use of UNICEF resources. | Она подчеркнула, что децентрализованный подход в сочетании с жестким подходом к составлению и осуществлению программы обеспечит более эффективное и действенное использование ресурсов ЮНИСЕФ. |
| Unfortunately, in a number of places in the report, the approach had not been respected. | К сожалению, в докладе в ряде случаев такой подход соблюден не был. |
| A long-term strategic approach that simultaneously addresses both peace and development should guide policies and programmes while addressing causes of violent conflicts and post-conflict peacebuilding. | Основу политики и программ должен составлять стратегический, рассчитанный на долгосрочную перспективу подход, охватывающий одновременно вопросы мира и развития и устраняющий при этом причины кровопролитных конфликтов и ориентированный на постконфликтное миростроительство. |
| Current institutional mechanisms for feedback on lessons learned are limited, with each agency adopting its own approach. | Существующие организационные механизмы обратной связи по накопленному опыту ограничены, при этом каждое учреждение применяет свой собственный подход. |
| The Team foresees a three-part approach with respect to the Taliban list. | Группа считает целесообразным применить в отношении Перечня участников движения «Талибан» трехуровневый подход. |
| To copy the experience of Bosnia and Herzegovina would therefore be a simplistic approach. | Поэтому копирование опыта Боснии и Герцеговины отражало бы упрощенческий подход. |
| What this resolution is about, in fact, is that it calls upon the Russian leadership to review its approach. | Эта резолюция по существу призывает российское руководство пересмотреть свой подход. |
| This approach gave Sierra Leone the requisite security space to consolidate peace over the past three years. | Этот подход обеспечил Сьерра-Леоне необходимые условия в области безопасности для консолидации мирных достижений в течение последних трех лет. |
| ECOWAS has always adopted an inclusive approach in its efforts at the continental and international levels. | Оно всегда выступало за всеобъемлющий подход в рамках усилий на континентальном и международном уровнях. |
| The Team invites the Committee to endorse this approach. | Группа предлагает Комитету одобрить этот подход. |
| However, the Panel considers it appropriate to adopt a cautious approach in drawing quantitative conclusions about the extent of ecological damage still remaining. | Однако Группа считает целесообразным применять при формулировании количественных выводов относительно степени все еще сохраняющихся экологических повреждений осторожный подход. |
| A cooperative rangeland management programme is an alternative approach that can provide adequate compensation for lost ecological services in Jordan. | Программа совместного управления пастбищным хозяйством представляет собой альтернативный подход, способный надлежащим образом компенсировать утрату экологической функции. |
| This involves working closely with livestock owners to determine an allocation approach that is fair and equitable. | Для этого необходимо в тесном сотрудничестве с владельцами скота определить, какой именно подход в этом вопросе будет наиболее справедливым и действенным. |
| This approach is considered to be a firmly established policy of the Great Jamahiriya. | Этот подход является твердо укоренившейся политикой Великой Джамахирии. |
| We therefore welcome the balanced approach that the Secretary-General has taken in his political assessment and recommendations. | Поэтому мы приветствуем сбалансированный подход Генерального секретаря, проявившийся в его политической оценке и рекомендациях. |
| The precautionary approach is incorporated in relevant policies for chemicals management in all countries. | Подход, основанный на мерах предосторожности, во всех странах сделан частью соответствующей политики регулирования химических веществ. |
| The phased approach proposes areas for stepwise focus, so as to ensure sustainability of progress. | Данный поэтапный подход предусматривает сферы поэтапного сосредоточения для обеспечения устойчивости работы. |
| In the field of money laundering, the Criminal Law of the Czech Republic applies the "all crimes approach". | Что касается отмывания денег, уголовное право Чешской Республики применяет «подход единого преступления». |