However, an overall systematic approach based on risk analysis must be undertaken as well. |
Однако здесь также необходимо применять общий систематический подход на основе анализа риска. |
The endorsement of this approach by the General Assembly is essential to achieving success. |
Для достижения успешных результатов крайне необходимо, чтобы такой подход был одобрен Генеральной Ассамблеей. |
This approach was not acceptable on the grounds of uncertainty about the basis for arriving at the estimated amount. |
Этот подход был сочтен неприемлемым по причине неопределенности основы, позволившей прийти при расчетах к указанной сметной сумме. |
Normal orbit approach procedures, Mr. Sulu. |
Стандартный подход к орбите, м-р Сулу. |
An internal ITC Working Group has examined the enterprise approach based on the experience gained in applying the detailed guidelines issued in 1987. |
Внутренняя рабочая группа ЦМТ рассмотрела подход к работе с предприятиями с учетом опыта применения подробных руководящих принципов, установленных в 1987 году. |
It reflects a new approach which emphasizes: |
Она отражает новый подход, который опирается на: |
This approach has proved to be cost effective compared with hiring expatriate firms. |
Такой подход оказался более экономически эффективным, чем обращение к услугам иностранных фирм. |
It was generally agreed that, whatever approach might be adopted, it must be of a legally binding nature. |
Было в целом согласовано, что, какой бы подход ни был принят, он должен носить юридически обязательный характер. |
Sweden believes that the best strategy for developing an efficient and cost-effective Authority would be to take the evolutionary approach. |
Швеция считает, что наилучшей стратегией для создания эффективного и целесообразного в финансовом отношении Органа был бы эволюционный подход. |
Such an approach is found in the Agreement before us. |
Такой подход предлагается в Соглашении, представленном на наше рассмотрение. |
The pragmatic approach that characterized the meetings facilitated the search for areas of convergence. |
Поиску областей согласия способствовал характерный для заседаний прагматичный подход. |
To increase further the efficacy of its work, WFP should adopt a country programming approach. |
Для еще большего повышения эффективности своей работы МПП следует принять подход странового программирования. |
This forward-looking, systematic and operational approach introduced by the Department has proven its worth. |
Этот перспективный и планомерный функциональный подход, внедренный Департаментом, на деле доказал свою ценность. |
Since early 1994 a regional approach has been utilized for providing humanitarian assistance to the countries of the Caucasus area. |
Начиная с первых месяцев 1994 года в контексте предоставления гуманитарной помощи странам Закавказья применяется региональный подход. |
The secretariat programme highlights a comprehensive approach bridging the gap between the world of education and the world of work. |
З. Основной упор в программе Секретариата делается на всеобъемлющий подход, ликвидирующий имеющиеся пробелы между просвещением и трудовой деятельностью. |
It was gratifying that several donor countries and the Multilateral Working Group on Refugees supported that approach. |
Вызывает удовлетворение, что несколько стран-доноров и Многосторонняя рабочая группа по беженцам поддержали такой подход. |
A third approach consists of undertaking public education and information programmes to alter the public's perception of environmental costs. |
Третий подход заключается в проведении просветительской деятельности среди общественности и реализации информационных программ с целью изменить восприятие общественностью экологических издержек. |
Some others expressed the view that the new approach should not imply the idea that the cost-benefit relationship was the sole criterion. |
По мнению других делегаций, новый подход не должен означать, что фактор экономической эффективности является единственным критерием. |
Operational organizations strongly support this approach and have, on many occasions in the past, called for substantial increase in the size of CERF. |
Оперативные организации решительно поддерживают этот подход и неоднократно в прошлом призывали к значительному увеличению объема ЦЧОФ. |
A new approach will be undertaken that will include the preparation of guidelines and/or any other international instruments on foreign direct investments. |
Будет предпринят новый подход, который будет включать подготовку руководящих принципов и/или любых других международных документов, посвященных прямым иностранным инвестициям. |
This approach created some degree of controversy, and the Charter was adopted by a divided vote. |
Этот подход вызвал определенные противоречия, и при принятии Хартии голоса разделились. |
A graduated or step-by-step approach which would identify steps for confidence-building and promotion of cooperation are useful. |
Целесообразным представляется постепенный или поэтапный подход, позволяющий определять конкретные шаги по укреплению доверия и поощрению сотрудничества. |
The approach we endorsed in Tokyo last year is producing results. |
Подход, одобренный нами в прошлом году в Токио, приносит результаты. |
However, such an approach towards precision was objected to by those who found it to be too restrictive. |
Однако подобная конкретизация встретила возражения со стороны тех, кто счел такой подход чрезмерно ограничительным. |
This approach has been followed with success, within universal organizations, by the conclusion of a number of conventions dealing with such specific acts. |
Этот подход был с успехом применен всемирными организациями, в результате чего был заключен ряд конвенций, посвященных конкретным актам. |