The participatory approach seems particularly suitable for promoting sustainable agriculture. |
Подход, предусматривающий широкое участие населения, как представляется, особенно подходит для целей содействия устойчивому развитию сельского хозяйства. |
This approach did not ensure cost-effective purchasing. |
Этот подход не позволял обеспечить осуществление закупок на эффективной с точки зрения затрат основе. |
MERCOSUR adopted a staged positive list approach. |
В рамках МЕРКОСУР был принят на вооружение поэтапный подход на основе позитивного списка. |
Sweden believes that approach should be reflected in UNECE legal instruments to enhance road safety. |
По мнению Швеции, такой подход следует отразить во всех правовых документах ЕЭК ООН в целях повышения безопасности дорожного движения. |
This document outlines the Safe System approach. |
В настоящем документе в общих чертах изложен безопасный системный подход. |
Conditional cash transfers have demonstrated that positive impacts on nutrition require a multidimensional approach. |
Программы обусловленного перевода денежных средств показали, что для того, чтобы оказать положительное воздействие на положение в области питания, необходимо применять многоаспектный подход. |
The precautionary approach adopted in response to the financial crisis had proved effective. |
Осторожный подход, который был взят на вооружение в ответ на финансовый кризис, доказал свою эффективность. |
I believe that this approach best addresses the continuing discussion on dental amalgam. |
На мой взгляд, такой подход наилучшим образом отражает продолжающуюся дискуссию по вопросу амальгамы для зубных пломб. |
Guidance on emergency staffing levels and development of emergency appeals has strengthened UNHCR's institutional approach. |
Руководящие принципы кадровой комплектации разных уровней в чрезвычайных ситуациях и создание системы призывов к оказанию чрезвычайной помощи позволили укрепить институциональный подход УВКБ. |
This approach implies other shifts, each bringing new opportunities. |
Такой подход предполагает другие изменения, каждое их которых создает новые возможности. |
This dichotomy means the political approach is essential to guiding future technological developments. |
Эта дихотомия означает, что политический подход имеет существенно важное значение для выработки руководящих принципов в отношении будущих технологических разработок. |
To translate this approach into action, we will make comprehensive changes to our operational approach. |
Для того чтобы претворить этот подход в жизнь, мы внесем комплексные изменения в наш операционный подход. |
In this respect, two well-known approaches were discussed: the focused approach and the extended approach. |
В этом отношении обсуждались два известных подхода: сфокусированный подход и расширенный подход. |
UNSTAT developed a more structured approach in follow-up procedures and promoted a more coordinated approach among international organizations for exchanging information. |
ЮНСТАТ разработал более последовательный подход в контексте процедур принятия дополнительных мер и способствовал тому, что международные организации стали применять более скоординированный подход к обмену информацией. |
A multidimensional approach needed to be taken; such an approach should integrate the poor into development programmes. |
Необходимо применять многосторонний подход; такой подход должен предусматривать учет интересов бедных слоев населения в программах развития. |
The human development approach and a human rights approach are basically complementary. |
Подход с точки зрения развития человеческого правозащитный подход в целом дополняют друг друга. |
Moreover, the approach of the United Nations system approach has been ad hoc. |
Кроме того, подход системы Организации Объединенных Наций до сих пор был фрагментированным. |
(b) A programme approach, which should replace the current framework approach. |
Ь) программный подход, который должен заменить собой нынешний рамочный подход. |
Protection is afforded by diplomats starting from the most junior level, applying the following rules of thumb: legal approach, humanitarian approach and political approach. |
Защита обеспечивается дипломатами, начиная с самого младшего состава, с применением следующих проверенных на практике методов: правовой подход, гуманитарный подход и политический подход. |
The methodology provides for standardized funding rather than a standardized resourcing approach. |
Эта методология отражает, скорее, стандартизированную модель финансирования, а не стандартизированный подход к выделению ресурсов. |
The 2005 UNECE reform further strengthened this approach. |
Этот подход получил дальнейшее развитие в рамках реформы ЕЭК ООН в 2005 году. |
That approach coincides with the comprehensive approach I have just described. |
Этот подход совпадает со всеобъемлющим подходом, о котором я только что говорил. |
The estimation techniques adopted spanned the three main methods: production approach, expenditure approach and income approach. |
Используемые методы оценки опираются на следующие три основных метода: производственный подход, метод расходов и метод доходов. |
Mr. Holoubek later introduced a revised version of the draft approach, saying that it proposed a general approach providing actual guidance. |
Позднее г-н Холубек представил пересмотренный вариант проекта подхода, отметив, что в нем предлагается общий подход с конкретными руководящими указаниями. |
A second approach is to build on the ASEAN+ approach. |
Второй подход заключается в использовании подхода АСЕАН+. |