| The participatory approach seems particularly suitable for promoting sustainable agriculture. | Подход, предусматривающий широкое участие населения, как представляется, особенно подходит для целей содействия устойчивому развитию сельского хозяйства. |
| This approach did not ensure cost-effective purchasing. | Этот подход не позволял обеспечить осуществление закупок на эффективной с точки зрения затрат основе. |
| MERCOSUR adopted a staged positive list approach. | В рамках МЕРКОСУР был принят на вооружение поэтапный подход на основе позитивного списка. |
| Sweden believes that approach should be reflected in UNECE legal instruments to enhance road safety. | По мнению Швеции, такой подход следует отразить во всех правовых документах ЕЭК ООН в целях повышения безопасности дорожного движения. |
| This document outlines the Safe System approach. | В настоящем документе в общих чертах изложен безопасный системный подход. |
| Conditional cash transfers have demonstrated that positive impacts on nutrition require a multidimensional approach. | Программы обусловленного перевода денежных средств показали, что для того, чтобы оказать положительное воздействие на положение в области питания, необходимо применять многоаспектный подход. |
| The precautionary approach adopted in response to the financial crisis had proved effective. | Осторожный подход, который был взят на вооружение в ответ на финансовый кризис, доказал свою эффективность. |
| I believe that this approach best addresses the continuing discussion on dental amalgam. | На мой взгляд, такой подход наилучшим образом отражает продолжающуюся дискуссию по вопросу амальгамы для зубных пломб. |
| Guidance on emergency staffing levels and development of emergency appeals has strengthened UNHCR's institutional approach. | Руководящие принципы кадровой комплектации разных уровней в чрезвычайных ситуациях и создание системы призывов к оказанию чрезвычайной помощи позволили укрепить институциональный подход УВКБ. |
| This approach implies other shifts, each bringing new opportunities. | Такой подход предполагает другие изменения, каждое их которых создает новые возможности. |
| This dichotomy means the political approach is essential to guiding future technological developments. | Эта дихотомия означает, что политический подход имеет существенно важное значение для выработки руководящих принципов в отношении будущих технологических разработок. |
| To translate this approach into action, we will make comprehensive changes to our operational approach. | Для того чтобы претворить этот подход в жизнь, мы внесем комплексные изменения в наш операционный подход. |
| In this respect, two well-known approaches were discussed: the focused approach and the extended approach. | В этом отношении обсуждались два известных подхода: сфокусированный подход и расширенный подход. |
| UNSTAT developed a more structured approach in follow-up procedures and promoted a more coordinated approach among international organizations for exchanging information. | ЮНСТАТ разработал более последовательный подход в контексте процедур принятия дополнительных мер и способствовал тому, что международные организации стали применять более скоординированный подход к обмену информацией. |
| A multidimensional approach needed to be taken; such an approach should integrate the poor into development programmes. | Необходимо применять многосторонний подход; такой подход должен предусматривать учет интересов бедных слоев населения в программах развития. |
| The human development approach and a human rights approach are basically complementary. | Подход с точки зрения развития человеческого правозащитный подход в целом дополняют друг друга. |
| Moreover, the approach of the United Nations system approach has been ad hoc. | Кроме того, подход системы Организации Объединенных Наций до сих пор был фрагментированным. |
| (b) A programme approach, which should replace the current framework approach. | Ь) программный подход, который должен заменить собой нынешний рамочный подход. |
| Protection is afforded by diplomats starting from the most junior level, applying the following rules of thumb: legal approach, humanitarian approach and political approach. | Защита обеспечивается дипломатами, начиная с самого младшего состава, с применением следующих проверенных на практике методов: правовой подход, гуманитарный подход и политический подход. |
| The methodology provides for standardized funding rather than a standardized resourcing approach. | Эта методология отражает, скорее, стандартизированную модель финансирования, а не стандартизированный подход к выделению ресурсов. |
| The 2005 UNECE reform further strengthened this approach. | Этот подход получил дальнейшее развитие в рамках реформы ЕЭК ООН в 2005 году. |
| That approach coincides with the comprehensive approach I have just described. | Этот подход совпадает со всеобъемлющим подходом, о котором я только что говорил. |
| The estimation techniques adopted spanned the three main methods: production approach, expenditure approach and income approach. | Используемые методы оценки опираются на следующие три основных метода: производственный подход, метод расходов и метод доходов. |
| Mr. Holoubek later introduced a revised version of the draft approach, saying that it proposed a general approach providing actual guidance. | Позднее г-н Холубек представил пересмотренный вариант проекта подхода, отметив, что в нем предлагается общий подход с конкретными руководящими указаниями. |
| A second approach is to build on the ASEAN+ approach. | Второй подход заключается в использовании подхода АСЕАН+. |