Our partnership with the United Nations system will prove essential in order to refine our operational approach. |
Наши партнерские отношения с системой Организации Объединенных Наций будут крайне важными для того, чтобы определить наш оперативный подход. |
That would be a serious political approach. |
Вот это был бы серьезный политический подход. |
This approach was chosen due to the "capillarity" and structure of the financial institutions. |
Такой подход был принят благодаря "капиллярности" и структуре этих финансовых учреждений. |
A phased approach could be taken to make that recommendation a reality. |
Для воплощения этой рекомендации в жизнь можно было бы использовать поэтапный подход. |
His approach would be to look for the element of possibility in the risks being discussed. |
Его подход будет состоять в поиске в обсуждаемых рисках элемента возможности. |
It is necessary to ensure a unified approach by the Security Council to resolving the problems of Darfur. |
Необходимо обеспечить единый подход Совета Безопасности к решению проблем Дарфура. |
We regard the multi-track approach of the mediation - which also engages civil society in Darfur - as essential. |
Мы считаем крайне важным комплексный подход посредничества, который также предусматривает участие гражданского общества в Дарфуре. |
Such an approach would be without prejudice to further work on the notion of descent and on new situations of discrimination as they arose. |
Такой подход не предрешил бы дальнейшую работу, связанную с понятием родового происхождения и новыми случаями дискриминации по мере их возникновения. |
An inclusive approach involving all stakeholders, including civil society, is essential. |
Крайне важным является всеобъемлющий подход с участием всех заинтересованных сторон, включая гражданское общество. |
A change of tone and approach is sorely needed. |
Нужно лишь изменить манеру поведения и подход. |
We agree that this is an innovative approach which requires a great deal of understanding and flexibility from all involved. |
Мы разделяем мнение о том, что это новаторский подход, требующий серьезного понимания и гибкости со стороны всех участвующих сторон. |
The first of these is to establish what the ecosystem approach means in operational terms. |
Первым является вопрос о том, что означает экосистемный подход с точки зрения оперативной деятельности. |
An ecosystem approach requires expansion of the types of functions and processes that must be considered in management decisions. |
Экосистемной подход требует расширения круга функций и процессов, которые должны охватываться управленческими решениями. |
Secondly, implementation must be based on an adaptive approach. |
Во-вторых, в основе такого внедрения должен лежать адаптивный подход. |
The representative of UNDP indicated that his agency's anti-corruption approach formed an integral part of its governance and development agenda. |
Представитель ПРООН отметил, что применяемый его учреждением подход к мерам противодействия коррупции является неотъемлемой частью повестки дня в области управления и развития. |
It is crucial to develop approaches that make it possible to implement an ecosystem approach based on specific local conditions and local capacities. |
Весьма важно найти такие решения, которые давали бы возможность внедрить экосистемный подход с учетом конкретных местных условий и возможностей. |
These delegations indicated that they preferred a global approach, in order to achieve an orderly development on a broader scale. |
Эти делегации сообщили, что они предпочитают глобальный подход, который позволил бы проводить планомерную работу в более широких масштабах. |
Therefore, I believe that this approach of holding regular meetings to review our commitments and the consequences of our acts and omissions is particularly suitable. |
Поэтому, как мне представляется, этот подход, нацеленный на проведение регулярных заседаний для обзора выполнения наших обязательств и результатов нашей деятельности и недостатков, является особенно подходящим. |
This approach in a way could be considered as a novelty in this area with consequent benefits for all financial market participants. |
Такой подход можно рассматривать в данной сфере как новшество, которое может впоследствии принести выгоды всем участникам финансового рынка. |
The representative of IRU supported the position of these countries considering that the UNIDROIT approach based on functional equivalence was more pragmatic. |
Представитель МСАТ поддержал позицию этих стран, отметив, что подход ЮНИДРУА, основывающийся на принципах функциональной эквивалентности, является наиболее прагматичным. |
Such an approach would allow that part of the research to be completed quickly, before beginning the technical and financial parts. |
Такой подход позволил бы быстро завершить эту часть исследования прежде, чем приступить к технической и финансовой части. |
This approach would make it possible to ensure the necessary control for the safe passage of dangerous goods through tunnels. |
Такой подход позволил бы обеспечить необходимый контроль за надежным управлением перевозками опасных грузов в туннелях. |
Sweden believes the same approach should be taken with regard to the orange-coloured plates. |
Швеция считает, что аналогичный подход следует применить и в отношении табличек оранжевого цвета. |
An approach in accordance with section 2.1.4 of ADR/ RID is acceptable. |
2.1.3 Приемлемым является подход на основе положений раздела 2.1.4 ДОПОГ/МПОГ. |
It will clarify the current confusion over the calculation of tank capacity, ensuring a harmonized approach by all Contracting Parties. |
Это позволит устранить нынешнюю путаницу при расчете вместимости цистерны, обеспечив тем самым согласованный подход со стороны всех Договаривающихся сторон. |