That approach would of course simplify the Committee's work. |
Этот подход, конечно, упростит работу Комитета. |
In her view, a more coherent approach was needed. |
По ее мнению, необходимо применять более согласованный подход. |
That approach was not in accordance with his delegation's understanding as to how the support account should be managed. |
Данный подход не согласуется с пониманием его делегации того, как должно осуществляться управление вспомогательным счетом. |
That approach will be strongly encouraged by the Secretary-General throughout the Organization as a matter of basic policy. |
Такой подход будет решительно поощряться Генеральным секретарем во всех структурах Организации как элемент, составляющий основу политики. |
As a number of representatives had noted during the current discussions, the Joint Inspection Unit had changed its attitude and approach. |
Как было подчеркнуто рядом представителей в ходе текущих прений, Объединенная инспекционная группа изменила свою позицию и свой подход в целом. |
India recognizes that the regional approach can help supplement efforts for global disarmament. |
Индия признает, что дополнить усилия, направленные на глобальное разоружение, может региональный подход. |
Furthermore, the regional approach is dependent upon consensus-building. |
Кроме того, региональный подход зависит от формирования консенсуса. |
In order to develop such a concept, a qualitative, growth-oriented approach should be sought. |
Для разработки такой концепции необходим качественный, ориентированный на рост подход. |
It also supported the approach and the broad themes outlined by the Secretary-General in his note. |
Она также поддерживает подход и общие темы, определенные Генеральным секретарем в его записке. |
In his view, a fresh approach was needed to the high-level segment. |
На его взгляд, необходим свежий подход к организации заседаний высокого уровня. |
It should also include a comprehensive approach combining assistance, trade, investment and transfer of technology. |
Оно должно включать также всеобъемлющий подход, объединяющий вопросы оказания помощи, торговли, инвестиций и передачи технологии. |
An orchestrated international approach was needed to ensure that increased productivity was accompanied by increased demand without leading to gross imbalances between countries. |
Для того чтобы повышение производительности труда сопровождалось ростом спроса и не приводило к резким дисбалансам между странами, необходим согласованный международный подход. |
A pragmatic approach was needed to improve performance in the economic and social sectors. |
Для повышения эффективности деятельности экономического и социального секторов необходим прагматический подход. |
In order to expedite development, an integrated approach must be taken to addressing the problems he had mentioned. |
В целях ускорения темпов развития необходимо применять комплексный подход в целях решения упомянутых им выше проблем. |
However, the Organization's traditional sectoral approach had resulted in fragmentation and redundancy, and was inadequate to meet current challenges. |
Однако традиционный секторальный подход Организации привел к раздробленности и дублированию в работе и не способствовал решению текущих проблем. |
Such a selective approach ran counter to the consensus established at the outset that reform should contribute to the revitalization of operational activities. |
Подобный избирательный подход идет вразрез со сложившимся с самого начала консенсусом в понимании того, что реформа должна способствовать активизации оперативной деятельности. |
The individualized programme approach, when coordinated with national plans and priorities, provided new opportunities to improve the effectiveness of technical cooperation. |
Индивидуализированный программный подход в увязке с национальными планами и приоритетами открывает новые возможности для повышения эффективности технического сотрудничества. |
An integrated approach should focus on promotion and protection of human rights, economic development and elimination of conflicts. |
Основное внимание следует уделить вопросам поощрения и защиты прав человека, экономического развития и урегулирования конфликтов, применяя при этом комплексный подход. |
In the absence of an international supervisory body, the various United Nations bodies should adopt an even more concerted approach. |
При отсутствии международного органа по контролю различные органы Организации Объединенных Наций должны выработать еще более согласованный подход. |
Having intensified national and regional efforts for social development, Bangladesh now sought a wider, collective approach. |
Способствуя активизации национальных и региональных усилий в целях социального развития, Бангладеш в настоящее время стремится применять более широкий, коллективный подход. |
In that respect, a human-centred approach would have a more lasting effect in achieving stability and prosperity. |
В этой связи более длительное влияние в усилиях по обеспечению стабильности и процветания будет иметь ориентированный на человека подход. |
A comprehensive approach was necessary in order to improve social, economic and environmental factors in any development strategy. |
В рамках любой стратегии и развития в целях укрепления социальных, экономических и экологических факторов необходим всесторонний подход. |
A coordinated approach was required, and the United Nations had a special role to play. |
Необходимо применять скоординированный подход, и Организация Объединенных Наций должна играть в этом особую роль. |
It was hoped to adapt the Mediterranean Action Plan to take account of the new sustainable development approach. |
Можно надеяться, что удастся преобразовать Средиземноморский план действий, с тем чтобы он учитывал новый подход к устойчивому развитию. |
The CHAIRMAN thanked the United States and Cuban delegations for their positive approach in preparing the draft. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ выражает признательность делегациям Кубы и Соединенных Штатов за тот позитивный подход, которого они придерживались при разработке проекта. |