Английский - русский
Перевод слова Approach
Вариант перевода Подход

Примеры в контексте "Approach - Подход"

Примеры: Approach - Подход
That approach would of course simplify the Committee's work. Этот подход, конечно, упростит работу Комитета.
In her view, a more coherent approach was needed. По ее мнению, необходимо применять более согласованный подход.
That approach was not in accordance with his delegation's understanding as to how the support account should be managed. Данный подход не согласуется с пониманием его делегации того, как должно осуществляться управление вспомогательным счетом.
That approach will be strongly encouraged by the Secretary-General throughout the Organization as a matter of basic policy. Такой подход будет решительно поощряться Генеральным секретарем во всех структурах Организации как элемент, составляющий основу политики.
As a number of representatives had noted during the current discussions, the Joint Inspection Unit had changed its attitude and approach. Как было подчеркнуто рядом представителей в ходе текущих прений, Объединенная инспекционная группа изменила свою позицию и свой подход в целом.
India recognizes that the regional approach can help supplement efforts for global disarmament. Индия признает, что дополнить усилия, направленные на глобальное разоружение, может региональный подход.
Furthermore, the regional approach is dependent upon consensus-building. Кроме того, региональный подход зависит от формирования консенсуса.
In order to develop such a concept, a qualitative, growth-oriented approach should be sought. Для разработки такой концепции необходим качественный, ориентированный на рост подход.
It also supported the approach and the broad themes outlined by the Secretary-General in his note. Она также поддерживает подход и общие темы, определенные Генеральным секретарем в его записке.
In his view, a fresh approach was needed to the high-level segment. На его взгляд, необходим свежий подход к организации заседаний высокого уровня.
It should also include a comprehensive approach combining assistance, trade, investment and transfer of technology. Оно должно включать также всеобъемлющий подход, объединяющий вопросы оказания помощи, торговли, инвестиций и передачи технологии.
An orchestrated international approach was needed to ensure that increased productivity was accompanied by increased demand without leading to gross imbalances between countries. Для того чтобы повышение производительности труда сопровождалось ростом спроса и не приводило к резким дисбалансам между странами, необходим согласованный международный подход.
A pragmatic approach was needed to improve performance in the economic and social sectors. Для повышения эффективности деятельности экономического и социального секторов необходим прагматический подход.
In order to expedite development, an integrated approach must be taken to addressing the problems he had mentioned. В целях ускорения темпов развития необходимо применять комплексный подход в целях решения упомянутых им выше проблем.
However, the Organization's traditional sectoral approach had resulted in fragmentation and redundancy, and was inadequate to meet current challenges. Однако традиционный секторальный подход Организации привел к раздробленности и дублированию в работе и не способствовал решению текущих проблем.
Such a selective approach ran counter to the consensus established at the outset that reform should contribute to the revitalization of operational activities. Подобный избирательный подход идет вразрез со сложившимся с самого начала консенсусом в понимании того, что реформа должна способствовать активизации оперативной деятельности.
The individualized programme approach, when coordinated with national plans and priorities, provided new opportunities to improve the effectiveness of technical cooperation. Индивидуализированный программный подход в увязке с национальными планами и приоритетами открывает новые возможности для повышения эффективности технического сотрудничества.
An integrated approach should focus on promotion and protection of human rights, economic development and elimination of conflicts. Основное внимание следует уделить вопросам поощрения и защиты прав человека, экономического развития и урегулирования конфликтов, применяя при этом комплексный подход.
In the absence of an international supervisory body, the various United Nations bodies should adopt an even more concerted approach. При отсутствии международного органа по контролю различные органы Организации Объединенных Наций должны выработать еще более согласованный подход.
Having intensified national and regional efforts for social development, Bangladesh now sought a wider, collective approach. Способствуя активизации национальных и региональных усилий в целях социального развития, Бангладеш в настоящее время стремится применять более широкий, коллективный подход.
In that respect, a human-centred approach would have a more lasting effect in achieving stability and prosperity. В этой связи более длительное влияние в усилиях по обеспечению стабильности и процветания будет иметь ориентированный на человека подход.
A comprehensive approach was necessary in order to improve social, economic and environmental factors in any development strategy. В рамках любой стратегии и развития в целях укрепления социальных, экономических и экологических факторов необходим всесторонний подход.
A coordinated approach was required, and the United Nations had a special role to play. Необходимо применять скоординированный подход, и Организация Объединенных Наций должна играть в этом особую роль.
It was hoped to adapt the Mediterranean Action Plan to take account of the new sustainable development approach. Можно надеяться, что удастся преобразовать Средиземноморский план действий, с тем чтобы он учитывал новый подход к устойчивому развитию.
The CHAIRMAN thanked the United States and Cuban delegations for their positive approach in preparing the draft. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ выражает признательность делегациям Кубы и Соединенных Штатов за тот позитивный подход, которого они придерживались при разработке проекта.