| That approach would of course simplify the Committee's work. | Этот подход, конечно, упростит работу Комитета. |
| In her view, a more coherent approach was needed. | По ее мнению, необходимо применять более согласованный подход. |
| That approach was not in accordance with his delegation's understanding as to how the support account should be managed. | Данный подход не согласуется с пониманием его делегации того, как должно осуществляться управление вспомогательным счетом. |
| That approach will be strongly encouraged by the Secretary-General throughout the Organization as a matter of basic policy. | Такой подход будет решительно поощряться Генеральным секретарем во всех структурах Организации как элемент, составляющий основу политики. |
| As a number of representatives had noted during the current discussions, the Joint Inspection Unit had changed its attitude and approach. | Как было подчеркнуто рядом представителей в ходе текущих прений, Объединенная инспекционная группа изменила свою позицию и свой подход в целом. |
| India recognizes that the regional approach can help supplement efforts for global disarmament. | Индия признает, что дополнить усилия, направленные на глобальное разоружение, может региональный подход. |
| Furthermore, the regional approach is dependent upon consensus-building. | Кроме того, региональный подход зависит от формирования консенсуса. |
| In order to develop such a concept, a qualitative, growth-oriented approach should be sought. | Для разработки такой концепции необходим качественный, ориентированный на рост подход. |
| It also supported the approach and the broad themes outlined by the Secretary-General in his note. | Она также поддерживает подход и общие темы, определенные Генеральным секретарем в его записке. |
| In his view, a fresh approach was needed to the high-level segment. | На его взгляд, необходим свежий подход к организации заседаний высокого уровня. |
| It should also include a comprehensive approach combining assistance, trade, investment and transfer of technology. | Оно должно включать также всеобъемлющий подход, объединяющий вопросы оказания помощи, торговли, инвестиций и передачи технологии. |
| An orchestrated international approach was needed to ensure that increased productivity was accompanied by increased demand without leading to gross imbalances between countries. | Для того чтобы повышение производительности труда сопровождалось ростом спроса и не приводило к резким дисбалансам между странами, необходим согласованный международный подход. |
| A pragmatic approach was needed to improve performance in the economic and social sectors. | Для повышения эффективности деятельности экономического и социального секторов необходим прагматический подход. |
| In order to expedite development, an integrated approach must be taken to addressing the problems he had mentioned. | В целях ускорения темпов развития необходимо применять комплексный подход в целях решения упомянутых им выше проблем. |
| However, the Organization's traditional sectoral approach had resulted in fragmentation and redundancy, and was inadequate to meet current challenges. | Однако традиционный секторальный подход Организации привел к раздробленности и дублированию в работе и не способствовал решению текущих проблем. |
| Such a selective approach ran counter to the consensus established at the outset that reform should contribute to the revitalization of operational activities. | Подобный избирательный подход идет вразрез со сложившимся с самого начала консенсусом в понимании того, что реформа должна способствовать активизации оперативной деятельности. |
| The individualized programme approach, when coordinated with national plans and priorities, provided new opportunities to improve the effectiveness of technical cooperation. | Индивидуализированный программный подход в увязке с национальными планами и приоритетами открывает новые возможности для повышения эффективности технического сотрудничества. |
| An integrated approach should focus on promotion and protection of human rights, economic development and elimination of conflicts. | Основное внимание следует уделить вопросам поощрения и защиты прав человека, экономического развития и урегулирования конфликтов, применяя при этом комплексный подход. |
| In the absence of an international supervisory body, the various United Nations bodies should adopt an even more concerted approach. | При отсутствии международного органа по контролю различные органы Организации Объединенных Наций должны выработать еще более согласованный подход. |
| Having intensified national and regional efforts for social development, Bangladesh now sought a wider, collective approach. | Способствуя активизации национальных и региональных усилий в целях социального развития, Бангладеш в настоящее время стремится применять более широкий, коллективный подход. |
| In that respect, a human-centred approach would have a more lasting effect in achieving stability and prosperity. | В этой связи более длительное влияние в усилиях по обеспечению стабильности и процветания будет иметь ориентированный на человека подход. |
| A comprehensive approach was necessary in order to improve social, economic and environmental factors in any development strategy. | В рамках любой стратегии и развития в целях укрепления социальных, экономических и экологических факторов необходим всесторонний подход. |
| A coordinated approach was required, and the United Nations had a special role to play. | Необходимо применять скоординированный подход, и Организация Объединенных Наций должна играть в этом особую роль. |
| It was hoped to adapt the Mediterranean Action Plan to take account of the new sustainable development approach. | Можно надеяться, что удастся преобразовать Средиземноморский план действий, с тем чтобы он учитывал новый подход к устойчивому развитию. |
| The CHAIRMAN thanked the United States and Cuban delegations for their positive approach in preparing the draft. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ выражает признательность делегациям Кубы и Соединенных Штатов за тот позитивный подход, которого они придерживались при разработке проекта. |