Word's gone out to all units, approach with extreme caution. |
Передайте всем подразделениям, приближаться с особой осторожностью. |
When the carriage did not respond to the warning shots and continued its approach, the unit fired in its direction. |
Когда телега не отреагировала на предупредительные выстрелы и продолжала приближаться, подразделение открыло по ней огонь. |
Do not touch or approach the glass. |
Не приближаться и не прикасаться к стеклу. |
The police officer should not approach a scene involving hazardous materials but, instead, should stop and assess the situation, particularly before entering a confined space. |
Сотруднику полиции следует не приближаться к месту происшествия, связанного с опасными материалами, а остановиться и оценить ситуацию, особенно перед тем, как войти в ограниченное пространство. |
The moped shall approach the line A-A' at a steady speed equal to its maximum speed if the latter is below or equal to 30 km/h. |
Мопед должен приближаться к линии АА' на постоянной скорости, равной его максимальной скорости, если эта максимальная скорость меньше или равна 30 км/ч. |
Officers must approach all potential hazardous waste sites with caution. Individuals without proper training in dealing with hazardous wastes should not enter the site. |
Ко всем местам, на которых могут находиться опасные отходы, необходимо приближаться с осторожностью, а лица, не прошедшие надлежащую подготовку по обращению с опасными отходами, не должны находиться на загрязненном участке. |
As current projects approach completion, the Decade secretariat and the Scientific and Technical Committee will encourage implementing organizations to report on experiences and disseminate knowledge as widely as possible. |
По мере того, как осуществление текущих проектов будет приближаться к завершению, секретариат Десятилетия и Научно-технический комитет будут поощрять организации-исполнители представлять информацию о своем опыте и как можно шире распространять накопленные ими знания. |
The vehicle shall approach the line A-A' at various uniform speeds of 30, 40, 50 km/h or at 3/4 of the maximum on-road speed if this value is lower. |
Транспортное средство должно приближаться к линии АА' с различными установленными постоянными скоростями 30, 40 и 50 км/ч или со скоростью, равной 3/4 максимальной скорости движения по дороге, если этот показатель является более низким. |
As a consequence, the interest rates applied to insurance companies and pension funds will be lower than those utilised for other users sectors; in fact they may approach the interest rates used for transactions between FI's. |
Вследствие этого ставки процента, применяемые страховыми компаниями и пенсионным фондом, будут ниже ставок, которые используются в отношении других секторов пользователей; на практике они могут приближаться к ставкам процента, используемым для сделок между финансовыми учреждениями. |
While professional test riders can approach this initial test speed, it is unlikely that the test will be started at the exact speed specified, affecting the stopping distance measurement. |
Хотя опытные мотоциклисты-испытатели и могут приближаться к этой начальной испытательной скорости, маловероятно, чтобы испытание начиналось при точно предписанной скорости, а это в свою очередь влияет на измерение тормозного пути. |
For realistic simulation of encounter scenarios in low-Earth orbit in a laboratory environment, the velocities to be routinely achieved should be above 10 kilometres per second and ideally should approach 15 to 16 kilometres per second. |
Для целей реалистичного моделирования сценариев столкновений на низкой околоземной орбите в лабораторных условиях скорость в обычных условиях должна превышать 10 км/сек, а идеально - приближаться к 1516 км/сек. |
The vehicle shall approach line A-A' at a steady speed corresponding either, in terms of engine speed, to three-quarters of the rated engine speed or to three-quarters of the maximum engine speed permitted by the governor, or to 50 km/h, whichever is the lowest. |
Транспортное средство должно приближаться к линии АА' на постоянной скорости, соответствующей либо частоте вращения двигателя, равной трем четвертым номинальной частоты вращения двигателя, либо трем четвертым максимальной частоты вращения двигателя, допускаемой регулятором, либо 50 км/ч, причем выбирается самая низкая скорость. |
Pull over, but do not approach. |
Остановить, но не приближаться. |
Repeat, do not approach. |
Повторяю, не приближаться. |
Human intake through the diet may approach or even exceed the PTDI, particularly in tropical and developing countries, where DDT is still used for public health purposes, or even illegally used. |
Доза поступления ДДТ в человеческий организм через пищу может приближаться или даже превышать ВДСД, особенно в тропических и развивающихся странах, где ДДТ по-прежнему используется в медико-санитарных целях или даже нелегально. |
Approach with extreme caution. |
Приближаться с крайней осторожностью. |
Approach with extreme caution. |
Приближаться с предельной осторожностью. |
Do not approach him. I repeat, you must not approach him. |
Не приближаться, повторяю, не приближаться к нему! |
Do not approach or I guts you. |
Не смей приближаться к ней, или я убью тебя. |
I repeat, you must not approach him. |
Повторяю: нельзя к нему приближаться. |
Repeat, do not approach Castle. |
Повторяю, не приближаться к замку. |
And you can't approach me without my counsel. |
Ты не имеешь права приближаться ко мне без моего адвоката. |
Don't you ever approach my son again. |
Не смейте больше приближаться к моему сыну. |
The safest approach might be to test several techniques on nearby asteroids before using them against Apophis when it approaches Earth. |
Возможно, наиболее безопасный подход заключается в испытании нескольких технологий на находящихся поблизости астероидах, прежде чем использовать их против астероида Апофис, когда он будет приближаться к Земле. |
You do not approach them, especially at their placement. |
Нельзя к ним приближаться, особенно, на их территории. |