They noted that, while this approach had its value, it needed to be demand-driven and implemented in accordance with national priorities. |
Они отметили, что, хотя этот подход имеет свои преимущества, он должен реализовываться с учетом потребностей и национальных приоритетов. |
This approach was intended to maximize the use of existing resources. |
Этот подход применяется в целях максимально эффективного использования имеющихся ресурсов. |
A similar collaborative approach should be adopted with regard to the implementation of IPSAS. |
Аналогичный совместный подход должен быть принят также в связи с внедрением МСУГС. |
That approach would also contribute to the repositioning of the United Nations system as UNMIL underwent its transition. |
Этот подход будет также содействовать адаптации системы Организации Объединенных Наций к новым задачам на переходном этапе деятельности МООНЛ. |
Such an approach helps to focus attention on current and emerging threats to the security and well-being of individuals and communities. |
Такой подход требует уделения пристального внимания существующим и новым угрозам безопасности и благосостоянию людей и общин. |
This approach complements our efforts to advance more targeted, efficient and cost-effective responses to meet the health-related Millennium Development Goal targets. |
Этот подход дополняет наши усилия по принятию более целенаправленных, эффективных и экономически оправданных мер для достижения связанных со здравоохранением показателей целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
However, this approach is fundamentally flawed. |
Однако этот подход основывается на принципиально ошибочной предпосылке. |
Thus, an interdisciplinary approach and interdisciplinary intervention teams are needed in mediation processes. |
Поэтому в рамках процесса посредничества необходимо применять междисциплинарный подход и задействовать междисциплинарные группы. |
Long-term, sustained engagement is facilitated by a field-based delivery approach. |
Долговременной устойчивой работе способствует подход, предусматривающий оказание помощи непосредственно на местах. |
Efforts should be made to mainstream this approach in rule of law assistance. |
Необходимо приложить усилия, чтобы учитывать этот подход при оказании содействия в области верховенства права. |
I fully support the approach of building on and strengthening the existing mechanisms. |
Я полностью поддерживаю подход, предусматривающий использование и укрепление существующих механизмов. |
This is known as the "inspector approach". |
Этот метод известен как «инспекторский подход». |
The conceptual approach of the evaluation was based on the Four Ones. |
Концептуальный подход при проведении оценки базировался на «четырех единых составляющих». |
During the six-month implementation phase, the theory of change approach outlined above formed the basis for the evaluation's overall methodology. |
В ходе шестимесячного этапа осуществления изложенный выше подход на основе теории изменений служил основой для общей методологии оценки. |
Overall, the "Delivering as one" approach has led to substantial cost increases in required human and financial resources. |
В целом подход по принципу «Единство действий» привел к существенному увеличению затрат с точки зрения требующихся людских и финансовых ресурсов. |
The One Budgetary Framework approach has fostered Government leadership and close interaction among Governments, donors and United Nations entities throughout the resource management cycle. |
Подход на основе «одних бюджетных рамок» благоприятствует руководящей роли правительства и тесному взаимодействию между правительствами, донорами и подразделениями системы Организации объединенных Наций посредством цикла управления ресурсами. |
In fulfilling their important functions in an independent manner, the treaty bodies guarantee a non-selective approach and equal emphasis on all human rights. |
При выполнении своих важных функций независимым образом договорные органы гарантируют неизбирательный подход и равное внимание всем правам человека. |
The underlying principled approach of this process was consultation with all actors in the system. |
Основной принципиальный подход этого процесса заключался в консультировании со всеми участниками системы. |
In this context, the Afghan Government's Resource Corridor approach is noteworthy. |
В этой связи следует отметить подход правительства Афганистана в отношении создания коридора для поступления ресурсов. |
The co-facilitators considered the overall approach of Member States during the process as positive and constructive. |
Сокоординаторы считали, что общий подход, применяемый государствами-членами в рамках этого процесса, имеет позитивный и конструктивный характер. |
That approach is written into our national laws and built into our current practice. |
Этот подход закреплен в национальном законодательстве и реализуется на практике. |
Unfortunately, over the past decade a few Western countries have pursued a selective and politically motivated approach towards the verification activities of the IAEA. |
К сожалению, на протяжении последнего десятилетия несколько западных стран применяют селективный и политически мотивированный подход к контрольно-проверочной деятельности МАГАТЭ. |
Our approach has been focused first and foremost on the need to pursue and exhaust all diplomatic solutions to any given conflict. |
Наш подход основывается прежде всего на необходимости находить и до конца использовать все дипломатические решения для урегулирования любых конфликтов. |
Moreover, we have noticed the persisting lack of a real analytical approach in the drafting of the report. |
Более того мы отметили, что постоянно отсутствует реальный аналитический подход в процессе подготовки доклада. |
That approach has led to the creation of an innovative programme where Australia enabled 60 Afghan master teacher trainers to train in Malaysia. |
Этот подход позволил создать инновационную программу, в рамках которой Австралия предоставила возможность 60 афганским инструкторам по подготовке школьных учителей пройти обучение в Малайзии. |