| They noted that, while this approach had its value, it needed to be demand-driven and implemented in accordance with national priorities. | Они отметили, что, хотя этот подход имеет свои преимущества, он должен реализовываться с учетом потребностей и национальных приоритетов. |
| This approach was intended to maximize the use of existing resources. | Этот подход применяется в целях максимально эффективного использования имеющихся ресурсов. |
| A similar collaborative approach should be adopted with regard to the implementation of IPSAS. | Аналогичный совместный подход должен быть принят также в связи с внедрением МСУГС. |
| That approach would also contribute to the repositioning of the United Nations system as UNMIL underwent its transition. | Этот подход будет также содействовать адаптации системы Организации Объединенных Наций к новым задачам на переходном этапе деятельности МООНЛ. |
| Such an approach helps to focus attention on current and emerging threats to the security and well-being of individuals and communities. | Такой подход требует уделения пристального внимания существующим и новым угрозам безопасности и благосостоянию людей и общин. |
| This approach complements our efforts to advance more targeted, efficient and cost-effective responses to meet the health-related Millennium Development Goal targets. | Этот подход дополняет наши усилия по принятию более целенаправленных, эффективных и экономически оправданных мер для достижения связанных со здравоохранением показателей целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| However, this approach is fundamentally flawed. | Однако этот подход основывается на принципиально ошибочной предпосылке. |
| Thus, an interdisciplinary approach and interdisciplinary intervention teams are needed in mediation processes. | Поэтому в рамках процесса посредничества необходимо применять междисциплинарный подход и задействовать междисциплинарные группы. |
| Long-term, sustained engagement is facilitated by a field-based delivery approach. | Долговременной устойчивой работе способствует подход, предусматривающий оказание помощи непосредственно на местах. |
| Efforts should be made to mainstream this approach in rule of law assistance. | Необходимо приложить усилия, чтобы учитывать этот подход при оказании содействия в области верховенства права. |
| I fully support the approach of building on and strengthening the existing mechanisms. | Я полностью поддерживаю подход, предусматривающий использование и укрепление существующих механизмов. |
| This is known as the "inspector approach". | Этот метод известен как «инспекторский подход». |
| The conceptual approach of the evaluation was based on the Four Ones. | Концептуальный подход при проведении оценки базировался на «четырех единых составляющих». |
| During the six-month implementation phase, the theory of change approach outlined above formed the basis for the evaluation's overall methodology. | В ходе шестимесячного этапа осуществления изложенный выше подход на основе теории изменений служил основой для общей методологии оценки. |
| Overall, the "Delivering as one" approach has led to substantial cost increases in required human and financial resources. | В целом подход по принципу «Единство действий» привел к существенному увеличению затрат с точки зрения требующихся людских и финансовых ресурсов. |
| The One Budgetary Framework approach has fostered Government leadership and close interaction among Governments, donors and United Nations entities throughout the resource management cycle. | Подход на основе «одних бюджетных рамок» благоприятствует руководящей роли правительства и тесному взаимодействию между правительствами, донорами и подразделениями системы Организации объединенных Наций посредством цикла управления ресурсами. |
| In fulfilling their important functions in an independent manner, the treaty bodies guarantee a non-selective approach and equal emphasis on all human rights. | При выполнении своих важных функций независимым образом договорные органы гарантируют неизбирательный подход и равное внимание всем правам человека. |
| The underlying principled approach of this process was consultation with all actors in the system. | Основной принципиальный подход этого процесса заключался в консультировании со всеми участниками системы. |
| In this context, the Afghan Government's Resource Corridor approach is noteworthy. | В этой связи следует отметить подход правительства Афганистана в отношении создания коридора для поступления ресурсов. |
| The co-facilitators considered the overall approach of Member States during the process as positive and constructive. | Сокоординаторы считали, что общий подход, применяемый государствами-членами в рамках этого процесса, имеет позитивный и конструктивный характер. |
| That approach is written into our national laws and built into our current practice. | Этот подход закреплен в национальном законодательстве и реализуется на практике. |
| Unfortunately, over the past decade a few Western countries have pursued a selective and politically motivated approach towards the verification activities of the IAEA. | К сожалению, на протяжении последнего десятилетия несколько западных стран применяют селективный и политически мотивированный подход к контрольно-проверочной деятельности МАГАТЭ. |
| Our approach has been focused first and foremost on the need to pursue and exhaust all diplomatic solutions to any given conflict. | Наш подход основывается прежде всего на необходимости находить и до конца использовать все дипломатические решения для урегулирования любых конфликтов. |
| Moreover, we have noticed the persisting lack of a real analytical approach in the drafting of the report. | Более того мы отметили, что постоянно отсутствует реальный аналитический подход в процессе подготовки доклада. |
| That approach has led to the creation of an innovative programme where Australia enabled 60 Afghan master teacher trainers to train in Malaysia. | Этот подход позволил создать инновационную программу, в рамках которой Австралия предоставила возможность 60 афганским инструкторам по подготовке школьных учителей пройти обучение в Малайзии. |