Английский - русский
Перевод слова Approach
Вариант перевода Подход

Примеры в контексте "Approach - Подход"

Примеры: Approach - Подход
This political, economic and social approach corresponds to the spirit of the Zagreb Summit and the Stability Pact. Такой политический, экономический и социальный подход согласуется с духом Встречи на высшем уровне в Загребе и Пакта о стабильности.
This approach strengthens the contribution of OIA to improving overall controls within UNICEF. Такой подход укрепляет вклад УВР в совершенствование общих механизмов контроля в рамках ЮНИСЕФ.
Where there is considerable variation between past funding and the base level model, a phased approach is foreseen. В тех случаях, когда разница между прежними объемами финансирования и объемами, рассчитанными по модели базового уровня, будет значительной, предполагается использовать поэтапный подход.
So far, this approach has been effective. На сегодняшний день этот подход доказал свою эффективность.
Policy decisions, research and management programmes are all taking a more integrated approach. В решениях по вопросам политики, программах исследований и рационального использования находит применение более комплексный подход.
Such an approach could easily be adopted by the International Criminal Tribunal for Rwanda. Такой подход может быть без особых трудностей взят на вооружение и Международным уголовным трибуналом по Руанде.
This involves a concerted approach aimed at the restoration of the peace process. Он включает согласованный подход в интересах восстановления мирного процесса.
If deemed useful in practice, the approach may be extended in future to other areas of technical cooperation. Если на практике такой подход будет признан полезным, в будущем он будет применяться в других областях технического сотрудничества.
The modular partnership approach would link the regular assessment and reporting process to different relevant intergovernmental forums and ultimately report to the United Nations General Assembly. Модульный подход к партнерству позволит привязать регулярный процесс оценок и представления сообщений к различным межправительственным форумам соответствующего профиля, а в конечном счете вывести его на Генеральную Ассамблею Организации Объединенных Наций.
EEA intends to update its empirical approach of PM urban modelling as soon as reviewed PM data become available. Как только поступят пересмотренные данные о ТЧ, ЕАОС намерено актуализировать свой эмпирический подход к разработке моделирования динамики ТЧ в городах.
This thematic approach should be taken into account in the organization of the high-level dialogue. Такой тематический подход следует учесть при организации диалога на высоком уровне.
The International Bioethics Committee has favoured a pragmatic approach based on the latest advances in genetics and its applications. Международный комитет по биоэтике применял прагматичный подход, основанный на последних достижениях теоретической и прикладной генетики.
This sort of systematic approach, we hope, will also become institutionalized. Я надеюсь, что такого рода систематический подход станет постоянной практикой.
A more comprehensive approach that integrates ICT into a new development paradigm is needed. Требуется более всеобъемлющий подход, который включал бы ИКТ в новую парадигму развития.
National ownership of development strategies should take priority over donor conditionality, and the new African initiative already reflects such an approach. Следует отвести более приоритетное место стратегии самостоятельного выбора приоритетов на национальном уровне по сравнению с критериями выдвижения условий, и новая инициатива в отношении Африки уже отражает такой подход.
Such an approach was sound, realistic and conducive to effective results. Такой подход является рациональным, реальным и результативным.
The Commission indicated that it would examine this approach at a session in 2004. Комиссия отметила, что она изучит этот подход на одной из сессий в 2004 году.
She considered that a fairer and more transparent approach that would enable survey participants to be fully aware of their obligations. Она придерживалась мнения, что такой подход был бы более справедливым и транспарентным и позволял бы участникам обследования в полной мере осознавать свои обязанности.
An innovative approach will be required in these areas. В этих областях будет требоваться новаторский подход.
That approach of ours is not a substitute for progress on the wider questions. Предлагаемый нами подход не призван подменить собой прогресс по более широким вопросам.
This approach envisages close collaboration among relief and development agencies in order to ensure a smooth transition through the key recovery phases of repatriation, reintegration, rehabilitation and reconstruction. Данный подход подразумевает тесное взаимодействие между учреждениями по оказанию чрезвычайной помощи и по вопросам развития, нацеленное на обеспечение упорядоченного продвижения вперед через основные этапы процесса восстановления: репатриацию, реинтеграцию, реабилитацию и реконструкцию.
In the view of OIOS, significant changes were needed in the project management approach of UN-Habitat. По мнению УСВН, подход ООН-Хабитат к управлению проектами требует серьезной переработки.
The second approach was preferable and would lead to a more democratic and coherent character for international institutions. Второй подход является предпочтительным, и его использование приведет к демократизации и большей слаженности в работе международных учреждений.
That approach may be relevant when considering threats to peace and security such as terrorism. Этот подход может оказаться эффективным и при рассмотрении такой угрозы миру и безопасности, как терроризм.
Such a consultative approach has proved most fruitful in several other organizations, in particular in FAO, IAEA and WIPO. Такого рода консультативный подход доказал свою исключительную плодотворность в ряде других организаций, в частности в ВОИС, МАГАТЭ и ФАО.