Английский - русский
Перевод слова Approach
Вариант перевода Подход

Примеры в контексте "Approach - Подход"

Примеры: Approach - Подход
Governments should adopt a generally inclusive educational approach, complemented by more specialized schools, in accordance with the provisions of article 24 of the Convention. Правительствам следует занимать в целом инклюзивный образовательный подход, дополняемый более специализированными школами, как предусмотрено положениями статьи 24 Конвенции.
This approach will enable OAI to cover all the Headquarters business units within a five-year audit cycle. Такой подход позволит УРР охватить за пятилетний цикл аудита все структурные подразделения штаб-квартиры.
Some delegations commended the tiered programme approach and the internal review process introduced in some programmes. Некоторые делегации высоко оценили многоуровневый программный подход и процедуру внутреннего обзора, введенную в рамках некоторых программ.
This process-based approach is a logical extension of the organization's development mandate and is used in about half of UNDP projects. Данный подход, ориентированный на процесс, представляет собой логическое продолжение мандата организации в области развития и применяется примерно в половине проектов ПРООН.
Management response: The electoral cycle approach is being used by more than half of UNDP country offices undertaking electoral assistance. Подход, основанный на избирательном цикле, используется более чем половиной страновых отделений ПРООН, осуществляющих деятельность по помощи в проведении выборов.
Numerous delegations commended UNFPA on its open and inclusive approach in presenting the institutional budget. Многие делегации дали высокую оценку ЮНФПА за его открытый и инклюзивный подход в отношении представления бюджета организации.
They noted that the results-based approach allowed donors and other Member States to assess revenue and expenditures against intended and achieved results. Они отметили, что ориентированный на конкретные результаты подход позволил донорам и другим государствам-членам оценить уровни доходов и расходов относительно планируемых и достигнутых результатов.
It was envisaged that the new approach would also reduce the incentive to earmark funds and thereby reduce costs overall. Предусматривается, что новый подход будет также в меньшей степени стимулировать выделение средств целевым назначением и тем самым позволит снизить расходы в целом.
Such an approach will also help UNDP to improve its own monitoring and evaluation systems. Такой подход также поможет ПРООН повысить эффективность своих собственных систем наблюдения и оценки.
Another social policy approach has advocated the creation of enabling environments for poverty reduction. Другой социально-политический подход заключался в идее создания благоприятных условий для сокращения масштабов бедности.
The broader approach UNDP pursues in the area of poverty reduction has solid analytical and policy grounding in the literature. Широкий подход, которым ПРООН руководствуется в области сокращения бедности, имеет веские аналитические и политические обоснования в научной литературе.
In Guatemala, the human rights approach has been used to improve basic health services available to poor people. В Гватемале подход, основанный на соблюдении прав человека, был использован для улучшения базовых медицинских услуг, доступных для бедных людей.
The authorized OECD approach was seen as inappropriate in the context of the United Nations Model Convention. Санкционированный подход ОЭСР был признан неуместным в контексте Типовой конвенции Организации Объединенных Наций.
It was also decided to include in the catalogue of issues for future discussion the consideration of the authorized OECD approach. Было также решено включить в перечень вопросов для будущего обсуждения санкционированный подход ОЭСР.
This approach is practical and cost-effective in the light of the current and projected increase in the prison population. Такой подход является практичным и экономически эффективным с учетом нынешней численности заключенных и ее прогнозируемого роста.
The use of satellite imagery and remote sensing technologies is another approach that can complement traditional sources of crime data. Использование спутниковых изображений и технологий дистанционного зондирования - это еще один подход, который может дополнить традиционные источники данных о преступности.
However, this approach still does not effectively provide comparable population numbers within each grid cell to support socio-economic analysis. Однако этот подход все равно не дает хорошей возможности обеспечить сопоставление демографических данных в каждой ячейке сетки координат при социально-экономическом анализе.
Ideally, an agreed approach is needed to provide a level of consistency in carrying out this linking activity. В идеале нужен согласованный подход для обеспечения последовательности в увязке такой информации.
Furthermore, a consistent approach will simplify the development of computerized tools and applications to support the linking of socio-economic information to a location. Более того, последовательный подход позволит упростить разработку компьютеризованных инсструментов и приложений в поддержку привязки социально-экономической информации к местности.
Such an approach, however, carried the risk of inflexibility. В то же время такой подход несет в себе риск утраты гибкости.
Within the United Nations system, the approach taken in the System-wide Action Plan provides a useful example of information-sharing. В рамках системы Организации Объединенных Наций подход, принятый в Общесистемном плане действий, представляет собой полезный пример обмена информацией.
The Project takes an innovative three-tier approach by reaching three crucial groups involved in the child abuse issue: teachers, parents and children. В рамках проекта применяется новаторский трехэтапный подход с целью охвата трех критических групп, связанных с проблемой насилия в отношении детей: преподаватели, родители и дети.
UNFPA uses the South-South cooperation approach in several capacity development initiatives, while it does not track the exact expenditures on this. ЮНФПА использует подход на основе сотрудничества Юг-Юг при осуществлении ряда инициатив по развитию потенциала, но в то же время он не отслеживает точных данных о расходах по этой статье.
The approach taken by the inter-agency group requires that the initiatives are the responsibility of national Governments. Применяемый межведомственной группой подход требует, чтобы ответственность за реализацию инициатив несли национальные правительства.
Japan adopted such a participatory approach in community mobilization initiatives by involving women's and children's associations in programmes through international development cooperation. Япония утвердила такой всеохватный подход к реализации инициатив по мобилизации активности общин за счет подключения ассоциаций женщин и детей к программам на основе международного сотрудничества в области развития.