Английский - русский
Перевод слова Approach
Вариант перевода Подход

Примеры в контексте "Approach - Подход"

Примеры: Approach - Подход
Several speakers welcomed the more strategic approach of UNDP in TCDC and the practical proposals endorsed by the High-Level Committee. Ряд выступающих приветствовали более стратегический подход ПРООН к вопросам ТСРС и практические предложения, одобренные Комитетом высокого уровня.
This approach is designed to ease the shortage of serviced stands. Такой подход направлен на облегчение проблемы нехватки обслуживаемых земельных участков.
Therefore, an integrated approach combining the provision of rural electrical services and economic development is necessary. Следовательно, необходим комплексный подход, сочетающий оказание услуг в области электроснабжения сельских районов и экономическое развитие.
Taking into account the precautionary approach, the Commission attaches high priority to the safe handling of biotechnology. Используя осторожный подход, Комиссия уделяет первоочередное внимание безопасному использованию биотехнологии.
A people-oriented approach that is adapted to suit local circumstances is central to the sustainable development of land resources. Подход, ориентированный на участие населения, т.е. подход, приспособленный к местным условиям, играет центральную роль в устойчивом развитии земных ресурсов.
A third speaker said that while the country-level approach was valid, many problems stemmed from administrative problems at headquarters. По словам третьего оратора, хотя страновой подход и сохраняет свою значимость, многие проблемы проистекают из проблем административного характера в штаб-квартире.
In addition, an integrated approach required long-term planning and highly focused monitoring. Помимо этого, комплексный подход требует долгосрочного планирования и в высшей степени целенаправленного контроля.
The new format for presenting country programme recommendations (CPRs) to the Executive Board would reflect this approach. Такой подход будет отражен в новом формате представляемых Исполнительному совету рекомендаций в отношении страновых программ (РСП).
However, this basic approach should not prejudice the possibility of establishing a close link between the court and the United Nations. Однако такой базовый подход не должен затрагивать возможность установления тесной связи между таким судом и Организацией Объединенных Наций.
It was felt that this approach would provide a flexible definitional framework and could accommodate future developments and suggestions. Отмечалось, что этот подход позволит обеспечить гибкие дефиниционные рамки и учесть будущие события и предложения.
It was suggested that such an approach would reflect a practice followed by most guarantors in such cases. Было отмечено, что такой подход отражал бы практику, используемую большинством гарантов в таких случаях.
It was noted that this type of approach reflected practice, and was incorporated in article 13 of UCP 500. Было отмечено, что данный подход отражает практику и включен в статью 13 УПО 500.
The Working Group, however, was reluctant to alter the basic approach set forth in paragraph (1). Вместе с тем Рабочая группа не хотела изменять базовый подход, изложенный в пункте 1.
Such an approach was felt to be consistent with the Working Group's understanding of other, similar provisions in the Model Law. Такой подход, как было указано, отвечает пониманию Рабочей группы других аналогичных положений типового закона.
This approach has proved to be most productive during this session. В ходе нынешней сессии подобный подход оказался весьма продуктивным.
The precautionary approach propounds caution in all aspects of fishery activities: in applied fishery research, in management and in development. Осторожный подход предполагает осмотрительность в отношении всех аспектов рыбного промысла: прикладных научных исследований по проблемам рыболовства, управления рыболовным промыслом и его развития.
In many instances, this approach was not effective because fishery research usually lagged behind development. Во многих случаях такой подход не давал должного эффекта, поскольку рыбохозяйственные исследования обычно отставали от развития рыбного промысла.
A similar approach has been adopted for some straddling squid fisheries. Аналогичный подход был принят и применительно к некоторым трансзональным ресурсам кальмаров.
IFAD's approach identifies the most vulnerable groups in each country, their sources of income, and constraints on their productivity. Подход МФСР предусматривает выявление наиболее уязвимых групп населения в каждой стране, их источников дохода и факторов, негативно влияющих на их производительность.
There should be consistency of purpose but flexibility in approach. Цель должна преследоваться последовательно, но подход при этом должен быть гибким.
A group approach, for instance, is not always effective. Например, групповой подход не всегда является эффективным.
The Government has a two-pronged approach. В этой связи правительство применяет двусторонний подход.
Indonesia appreciates the non-confrontational approach that has led to the consensus regarding the statement. Индонезия с удовлетворением отмечает неконфронтационный подход, обусловивший единогласное принятие заявления.
The Commission, however, chose a more restrictive approach. Комиссия, однако, предпочла более ограничительный подход.
This more operational approach would emphasize issues of development and social change with regard to indigenous peoples. Такой более оперативный подход позволит сделать упор на вопросах развития и социальных изменений, происходящих у коренных народов.