Английский - русский
Перевод слова Approach
Вариант перевода Подход

Примеры в контексте "Approach - Подход"

Примеры: Approach - Подход
Lack of coordinated approach of the United Nations to resolve contract disputes. Подход Организации Объединенных Наций к урегулированию разногласий по контракту не координировался.
This approach lends itself to savings as against payment of full MSA. Этот подход дает возможность достигать экономии по сравнению с выплатой СУМ в полном объеме.
An incremental approach may be preferable, provided that consistency is maintained among the different reforms. Более предпочтительным может быть поэтапный подход при том условии, что различные реформы будут осуществляться гармонично и последовательно.
There is only one possible approach: the political will to implement our respective commitments. Существует только один возможный подход - политическая воля к осуществлению наших соответствующих обязательств.
This active approach has also resulted in a variety of documents approved in domestic legislation and in foreign policy. Этот активный подход отразился также в различных принятых документах в области национального законодательства и международной политики.
Both those statements reflect the approach of my Government to this issue. Оба эти заявления отражают подход моего правительства к этому вопросу.
On the other hand, we cannot say that this historical approach prevailed in tackling the situation in Bosnia and Herzegovina. С другой стороны, мы не можем сказать, что этот исторический подход возобладал в решении ситуации в Боснии и Герцеговине.
This forward-looking, systematic approach used by the Department has proved its worth in a number of sudden-onset emergencies during the year. В течение года такой используемый Департаментом перспективный систематический подход доказал свою практичность в целом ряде внезапно возникших чрезвычайных ситуаций.
A new integrated approach, enlisting and combining all the resources of the United Nations family, is urgently needed. Здесь необходимо срочно разработать новый комплексный подход, обеспечивающий задействование и объединение всех ресурсов системы Организации Объединенных Наций.
During the meetings both parties took a serious and constructive approach that could in time lead to direct talks. На этих встречах обе стороны заняли серьезный и конструктивный подход, который со временем мог бы привести к прямым переговорам.
Most development agencies state that their approach in this area is in line with the above recommendation. Большинство учреждений, занимающихся вопросами развития, отмечают, что их подход в этой области соответствует вышеуказанным рекомендациям.
A new manual entitled, "Working with unaccompanied minors in the community - a family-based approach" gives further guidance. Более подробная информация содержится в новом справочном пособии, озаглавленном "Работа с несопровождаемыми несовершеннолетними в общине - подход, основанный на участии семей".
The first stage of this review examines the organization's approach from a global perspective. На первом этапе этого обзора изучается подход данной организации с глобальной точки зрения.
That approach has proven to be the most cost-effective means of maintaining the health of the refugee community. Этот подход оказался наиболее эффективным путем поддержания здоровья беженцев при наименьшем уровне затрат.
The same approach will be applied to new demonstration activities brought to the attention of the Decade secretariat. Тот же подход будет применяться к новым демонстрационным проектам, когда информация о таких проектах будет доводиться до сведения секретариата Десятилетия.
Additionally, the heterogeneity of rules, procedures and formats is retarding progress on important issues, such as coordination and the programme approach. Кроме того, разнородность правил, процедур и форматов замедляет прогресс по таким важным вопросам, как координация и программный подход.
Programme approach. 70 - 89 43 З. Программный подход 70 - 89 49
A much smaller number indicate that organizations are not using the approach at the country level. Значительно меньшее число опрошенных указало, что организации на страновом уровне данный подход не используют.
Given the variety of operational contexts, the programme approach is being applied in different forms. С учетом многообразия оперативных условий программный подход используется в различных формах.
It is the policy of UNICEF that all of its assistance should be provided through the programme approach. Политика ЮНИСЕФ состоит в том, что вся его помощь должна предоставляться через программный подход.
UNFPA has communicated instructions to its country support teams to extend the programme approach; additional step-by-step practical procedures will shortly be sent to all field offices. ЮНФПА направил своим страновым вспомогательным группам указания расширять программный подход; вскоре всем отделениям на местах будут разосланы дополнительные поэтапные практические процедуры.
Donor Governments place stress on the fact that the programme approach is closely linked to the preparation of the CSN. Правительства-доноры особо подчеркивают тот факт, что программный подход тесно связан с подготовкой ДНС.
Three new offices were visited; each has applied the programme approach. Была проведена инспекция трех новых отделений; в каждом из них применяется программный подход.
Moreover, this approach would help avoid duplication and fragmentation of public information programmes, disseminate a consistent message on peace-keeping and achieve cost-effectiveness. Помимо этого, такой подход поможет избежать дублирования усилий и несогласованности программ общественной информации и будет содействовать распространению соответствующей информации о миротворческой деятельности и достижению эффективности с точки зрения затрат.
The view was also expressed that in dealing with the principle of complementarity a balanced approach was necessary. ЗЗ. Было также отмечено, что при рассмотрении принципа дополняемости необходим сбалансированный подход.