Английский - русский
Перевод слова Approach
Вариант перевода Подход

Примеры в контексте "Approach - Подход"

Примеры: Approach - Подход
Such an approach would assist them in their swifter integration into the world economic system. Такой подход поможет им быстрее интегрироваться в международную экономическую систему.
Indeed, a multi-dimensional approach is necessary to root out the seeds of tension and mistrust sown in the previous era. По сути, многосторонний подход необходим для искоренения причин напряженности и недоверия, возникших в предшествующую эру.
It is this exacting and responsible approach that my country consistently promotes in all the areas of cooperation in which it takes part. Именно такой принципиальный и ответственный подход моя страна последовательно осуществляет во всех областях сотрудничества, в которых она принимает участие.
It requires a new thinking based on tolerance and compassion - a humane approach and respect for the voices of others. Оно требует нового мышления на основе терпимости и сочувствия - гуманный подход и уважение мнений других.
In the final analysis, such an approach would lead to the establishment of a new centre. В конечном же итоге такой подход неминуемо приведет к возникновению нового "Центра".
We feel that such an approach is more flexible and therefore more effective. Такой подход нам представляется более гибким, а значит - и более эффективным.
This is a more clinical and constructive approach than engaging in a horse race or a beauty contest to pick specific countries. Это более точный и конструктивный подход, чем при проведении скачек или конкурсов красоты для выбора конкретных стран.
Could we do more by adopting another approach? Можем ли мы добиться большего, применив иной подход?
This approach should be based upon our great respect for life and for human beings. Этот подход должен основываться на нашем огромном уважении жизни и человека.
The new approach by the Dutch police and judicial authorities has already led to a number of successes. Новый подход, осуществляемый полицией и юридическими органами Голландии, уже позволил добиться здесь определенных успехов.
Since such an approach would cut into resources desperately needed for programmes, another option might be to undertake initiatives in cooperation with sympathetic media organizations. Поскольку такой подход потребует использования остро необходимых для программ ресурсов, другой вариант может состоять в том, чтобы осуществлять инициативы в сотрудничестве с близкими по духу информационными организациями.
A "nip it in the bud" approach would be most appropriate in dealing with this scourge. Подход с точки зрения "искоренения в самом начале" был бы наиболее приемлемым в преодолении этого бедствия.
Such an approach is short-sighted and self-defeating. Такой подход является близоруким и деструктивным.
The proposal allows the United Nations itself to assume credit for the initiative, and this modest approach deserves applause. Предложение позволяет самой Организации Объединенных Наций заслужить похвалу за эту инициативу и этот скромный подход, что заслуживает аплодисментов.
Rivalry must be avoided here, and a pragmatic approach is necessary. Здесь необходимо избежать соперничества, и необходим прагматический подход.
We should respond by strengthening the Department of Humanitarian Affairs and emphasizing the kind of comprehensive approach that complex emergencies demand. Мы должны ответить на это, укрепив Департамент по гуманитарным вопросам и подчеркнув тот всеобъемлющий подход, который требуется при сложных чрезвычайных ситуациях.
The European Union welcomes and supports this double approach: internal coordination and cooperation with the United Nations. Европейский союз приветствует и поддерживает такой двойной подход: внутреннюю координацию и сотрудничество с Организацией Объединенных Наций.
This dual approach has already been applied in Rwanda, with encouraging results. Этот двойной подход уже применялся в Руанде и дал обнадеживающие результаты.
It will be noticed that our approach is comprehensive. Надо отметить, что наш подход имеет всеобъемлющий характер.
That approach should be further strengthened and expanded in the activities of other relevant organizations. Этот подход следует и далее укреплять и распространять на деятельность других компетентных организаций.
Such an approach would assist them in their swifter integration into the world economic system. Такой подход поможет им быстрее интегрироваться в международную экономическую систему.
Indeed, a multi-dimensional approach is necessary to root out the seeds of tension and mistrust sown in the previous era. По сути, многосторонний подход необходим для искоренения причин напряженности и недоверия, возникших в предшествующую эру.
It is this exacting and responsible approach that my country consistently promotes in all the areas of cooperation in which it takes part. Именно такой принципиальный и ответственный подход моя страна последовательно осуществляет во всех областях сотрудничества, в которых она принимает участие.
It requires a new thinking based on tolerance and compassion - a humane approach and respect for the voices of others. Оно требует нового мышления на основе терпимости и сочувствия - гуманный подход и уважение мнений других.
In the final analysis, such an approach would lead to the establishment of a new centre. В конечном же итоге такой подход неминуемо приведет к возникновению нового "Центра".