| This approach is used in the Blue Gene installation at Lawrence Livermore National Laboratory. | Этот подход используется в Blue Gene, установленном в Ливерморской национальной лаборатории. |
| We like the creative approach the agency to solve the tasks, which is important for PR-promote our brands. | Нам нравится креативный подход агентства к решению поставленных задач, что немаловажно для PR-продвижения наших брендов. |
| This means introduction of several transport equations for all the Reynolds stresses and hence this approach is much more costly in CPU effort. | Это означает введение нескольких уравнений переноса для всех напряжений Рейнольдса, и, следовательно, этот подход намного более дорогостоящий для работы процессора CPU. |
| He then realized that this approach might be useful for starting a thermonuclear reaction. | Позднее он понял, что этот же подход может быть использован для инициирования термоядерной реакции. |
| But sometimes this approach may be undesirable or impossible. | Но иногда такой подход является невозможным или нежелательным. |
| The discretionary approach gives the creator or owner of the information resource the ability to control access to those resources. | Дискреционный подход даёт создателям или владельцам информационного ресурса возможность контролировать доступ к этим ресурсам. |
| The general approach should work in most cases though. | Однако, в большинстве случаев должен работать и общий подход. |
| A similar approach is used in the Caitra translation tool. | Аналогичный подход используется в инструменте перевода Caitra. |
| But a risk averse firm in the same environment would typically take a more cautious approach. | Но фирма, не склонная к риску в той же среде, обычно принимает более осторожный подход. |
| Individual approach means exclusive ideas and realization for each Client. | Индивидуальный подход к каждому Клиенту означает эксклюзивность в дизайнерских решениях. |
| Innovative approach in everything is our specific feature. | Новаторский подход во всем наша отличительная черта. |
| The Bahamas would later adopt this same approach. | Багамы позднее также приняли этот же подход. |
| One approach is telling you on mathematical models, and the other on people. | Один подход говорит о математических моделях, а другой - о людях. |
| The system of search, selection and primary assessment of applicants excludes the subjective approach in the decision-making process. | Система поиска и подбора, первичной оценки персонала исключает субъективный подход в принятии решения по кандидатам. |
| However, Gabow and Tarjan found a more efficient linear-time approach in this case. | Однако Габов и Тарьян нашли для этого случая более эффективный подход с линейным временем. |
| In addition to qualitative and quantitative research methodologies, there is also a third research approach called mixed methods. | В дополнение к качественным и количественным методологиям исследования, существует также третий подход исследования, называемый смешанными методами. |
| Fourthly, the marketer must evaluate the approach and learn from others' mistakes. | В-четвертых, маркетолог должен оценить подход и учиться на чужих ошибках. |
| The high reliability of the Bank, its flexible approach and convenient conditions distinguish the deposits with Novikombank favourably. | Высокая надежность Банка, гибкий подход и удобные условия размещения выгодно отличают депозиты Новикомбанка. |
| Just this innovative approach has brought tremendous popularity Nintendo-opment of the console while the full-featured far less than the competition. | Именно этот инновационный подход принес огромную популярность Nintendo-тия в консоли, а полнофункциональный гораздо меньше, чем конкуренты. |
| Its marketing approach was similar to the Isuzu 117 Coupé. | Этот маркетинговый подход был похож на купе Isuzu 117. |
| We employ an individual approach while working with every client. | В основе работы с каждым клиентом лежит индивидуальный подход. |
| This pragmatic approach became even more pronounced following the merger of the two countries on May 22, 1990. | Этот прагматичный подход стал более выраженным после объединения двух стран 22 мая 1990 года. |
| This mirrors the approach taken for the C language and enhances the viability of VB.NET while preserving customers' assets. | Это отражает подход, взятый для языка С и увеличивает жизнеспособность VB.NET, сохраняя активы клиентов. |
| Reliability that is proved by the time and creative approach - are our competitive advantages. | Надежность, проверенная временем, и творческий подход - наши конкурентные преимущества. |
| The term 'architecture' implies an approach that attempts to model not only behavior, but also structural properties of the modelled system. | Термин «архитектура» подразумевает подход, который пытается моделировать не только поведение, но и структурные свойства моделируемой системы. |