This approach involves individual responsibility for implementing improvements. |
Этот подход предполагает индивидуальную ответственность за достижение позитивных сдвигов. |
It is in such districts that UNAMA, together with the Government and ISAF, is pursuing the integrated approach. |
Именно в таких округах МООНСА вместе с правительством и МССБ применяет комплексный подход. |
This approach is detrimental to the Convention and does not contribute to strategic and homogeneous advocacy for UNCCD on the international agenda. |
Такой подход пагубен для Конвенции и не способствует стратегическому и целенаправленному пропагандированию КБОООН в международной повестке дня. |
Nevertheless, several implementation options were analysed in order to determine the most cost-effective approach. |
Тем не менее был проанализирован ряд альтернативных вариантов внедрения системы, с тем чтобы выработать подход, отличающийся наибольшей эффективностью с точки зрения затрат. |
In addition, 24 of the 27 focus countries are formally implementing the cluster approach. |
Кроме того, 24 из 27 целевых стран официально применяют кластерный подход. |
Regardless which approach was used, it would still require the provision of new resources. |
Независимо от того, какой подход будет взят на вооружение, в любом случае потребуется обеспечение новых ресурсов. |
A coherent, coordinated approach is clearly required as these issues represent some of the most urgent development challenges of our time. |
Согласованный, скоординированный подход очевидно необходим, так как эти вопросы входят в число наиболее неотложных проблем нашего времени, встающих на пути к развитию. |
The humanitarian cluster approach is also important to advance the Strategy. |
Для эффективного осуществления Стратегии важное значение имеет также кластерный подход к гуманитарной деятельности. |
(b) Voluntary approach using existing GEF focal areas and strategic objectives |
Ь) Добровольный подход, предполагающий использование имеющихся ключевых областей деятельности ФГОС и его стратегических целей |
Obviously, but your approach is innovative. |
Очевидно, но у вас новаторский подход. |
It was argued that the compliance mechanism should take a facilitative and supportive approach rather than a punitive one. |
Было высказано мнение о том, что в механизме обеспечения соблюдения следует принять подход, основанный на стимулирующем воздействии и поддержке, а не на наказании. |
The pre-emptive and non-confrontational approach is becoming the practice in certain new environmental treaties, especially when non-implementation stems from lack of capacity or inadvertence. |
З. Упредительный и неконфронтационный подход становится традиционной практикой в некоторых новых природоохранных договорах, особенно в тех случаях, когда причиной неосуществления является отсутствие возможностей или оплошность. |
Customs controls in the north of Kosovo will require a phased approach. |
Для осуществления таможенного контроля в северной части Косово необходимо будет использовать поэтапный подход. |
That approach was expected to reduce recruitment process lead times dramatically. |
Ожидается, что такой подход значительно снизит продолжительность процесса найма персонала. |
Several delegations urged donors to support the Good Humanitarian Donorship approach with regard to reducing earmarking and the need for extra reporting. |
Несколько делегаций призвали доноров поддержать подход с позиций добросовестного гуманитарного донорства для сокращения привязанного финансирования и необходимости в дополнительной отчетности. |
All UNHCR field offices participated, with eight pilot countries taking a more targeted approach. |
В этой оценке участвовали все отделения УВКБ на местах, а в восьми пилотных странах был применен более целенаправленный подход. |
Should this approach bring no result, the Customs administrations will be requested to assist the TIRExB. |
Если такой подход не принесет никаких результатов, то просьба об оказании помощи ИСМДП будет направлена в адрес таможенных администраций. |
This approach was scaled up in Bangladesh, India, Indonesia, Pakistan, Ethiopia, United Republic of Tanzania and elsewhere. |
Такой подход получил широкое распространение в Бангладеш, Индии, Индонезии, Пакистане, Эфиопии, Объединенной Республике Танзании и других странах мира. |
The nutrition cluster, with 35 members, implemented the approach in 14 countries. |
Группа по вопросам питания, в состав которой входит 35 сотрудников, внедряет этот подход в 14 странах. |
The approach is being piloted in six countries. |
Этот подход применяется на экспериментальной основе в шести странах. |
The Government of Chad welcomed the unique approach of co-deployment of Chadian Gendarmes. |
Правительство Чада приветствовало уникальный подход, состоящий в параллельном развертывании сил чадской жандармерии. |
A participatory approach is recommended, also to develop scenarios, impact assessments and measures. |
Рекомендуется использовать подход с совместным участием также и для разработки сценариев, оценок воздейсткия и мер. |
Such an approach enhances the information content of the data sets for both present and unforeseen future needs. |
Такой подход увеличивает информационное содержание наборов данных, как для нынешних, так и для непредвиденных будущих потребностей. |
The resulting joint concept, which allows for a phased, progressive approach, was endorsed by President Kabila in March. |
Подготовленная в результате совместная концепция, которая предусматривает поэтапный и постепенный подход, в марте была одобрена президентом Кабилой. |
The agro-ecological approach seeks to achieve sustainable agricultural development through adopted techniques, taking into account environment and cultural aspects. |
Агроэкологический подход направлен на обеспечение устойчивого развития сельского хозяйства на основе использования адаптированных технологий с учетом экологического и культурного аспектов. |