| A step-by-step approach, commensurate with progress towards comprehensive peace, is the right approach. | В этой области надлежит использовать поэтапный подход, реализуемый соразмерно прогрессу на пути к достижению всеобъемлющего мира. |
| Pacific island States have already taken a regional approach and are planning to enhance the applications of that approach. | Тихоокеанские островные государства уже взяли на вооружение региональный подход и планируют активизировать его применение. |
| A differentiated approach is gaining ground - an approach reflecting the specificities of each individual crisis situation. | Утверждается дифференцированный подход, отражающий специфику каждой конкретной кризисной ситуации. |
| Such an approach should not be based on a criminal justice scheme or approach. | Такой подход не должен опираться на систему уголовного правосудия. |
| A third approach is the so-called "actor-oriented approach" where the dualistic distinction between Western and non-Western knowledge is abandoned. | Третьим является так называемый "субъективно ориентированный" подход, заключающийся в отказе от дуалистического разграничения между западными и незападными знаниями. |
| This approach would eliminate uncertainty arising from dual competencies. | Такой подход позволит устранить неопределенность, связанную с совпадением сфер компетенции. |
| A people-centred approach was fundamental to the success of any effort to eradicate poverty. | ЗЗ. Ориентированный на людей подход имеет основополагающее значение для успеха любых усилий, направленных на искоренение нищеты. |
| This will also ensure a cost-effective approach and avoid duplication. | Это также обеспечит эффективный с точки зрения затрат подход и поможет избежать дублирования. |
| Lastly, this approach will reduce the human and financial burden of project management. | И наконец, такой подход позволит уменьшить нагрузку на персонал и финансовые расходы, связанные с управлением проектами. |
| Speakers appreciated the enhanced results-based approach reflected in the updated strategic plan. | Выступавшие выразили удовлетворение в связи с тем, что усовершенствованный подход, ориентированный на достижение результатов, нашел свое отражение в обновленном стратегическом плане. |
| This joint approach builds on the strengths and expertise of each participating member. | Этот совместный подход опирается на использование сильных сторон и специального опыта каждой из организаций, входящих в состав Комитета. |
| A precautionary approach is therefore needed. | Поэтому необходим подход, основанный на принципе осторожности. |
| The Office also initiated an interregional approach connecting various regional programmes. | Управление начало также применять межрегиональный подход, позволяющий налаживать связь между различными региональными программами. |
| This approach seems much more convenient and logical. | Такой подход, по всей видимости, является более подходящим и логичным. |
| This approach would require comprehensive training and capacity-building to enhance awareness and understanding of ISDS-related issues. | Такой подход потребует проведения комплексной подготовки кадров и наращивания потенциала в целях повышения уровня информированности об УСИГ и понимания этих вопросов. |
| This was a complicated approach, but could nevertheless be successful. | Этот подход связан с трудностями, но, однако, мог бы принести успех. |
| In planning and providing capacity-building support, United Nations organizations generally take a country-driven approach. | При планировании и оказании поддержки в укреплении потенциала организации системы Организации Объединенных Наций обычно используют подход, учитывающий потребности стран. |
| This approach was reaffirmed in the Genocide Convention case. | Этот подход был подтвержден в деле в связи с Конвенцией о геноциде. |
| This participatory approach renders policy implementation smooth. | Этот построенный на участии подход позволяет обеспечить плавное проведение политического курса. |
| UNDP is suggesting taking an "incremental approach" towards full disclosure. | ПРООН предлагает осуществлять "поэтапный подход" в том, что касается полного раскрытия информации. |
| Imposing such an approach would be a dangerous step backwards. | Если утвердится такой подход, то мы бы сделали опасный попятный шаг. |
| An empowering approach calls for comprehensive strategies that go beyond group-specific approaches. | Такой подход требует всеобъемлющих стратегий, выходящих за рамки подходов, рассчитанных на конкретные группы. |
| While this is a commendable approach, critical implementation questions remain. | Хотя это весьма похвальный подход, остаются серьезные вопросы по поводу его осуществления. |
| UNRWA adopted a results-based budgeting approach during the biennium 2010-2011. | БАПОР приняло основанный на конкретных результатах подход к составлению бюджета на двухгодичный период 2010 - 2011 годов. |
| This approach was identified as group 2. | Группа, к которой был применен этот подход, была обозначена как группа 2. |