Английский - русский
Перевод слова Approach
Вариант перевода Подход

Примеры в контексте "Approach - Подход"

Примеры: Approach - Подход
In principle, such a far-reaching approach should not be favoured. На практике такой далеко идущий подход вряд ли является правомерным.
The World Conference took an integrated and symmetric approach regarding the protection of human rights. Всемирная конференция приняла интегрированный и сбалансированный подход по вопросу о защите прав человека.
A dual approach must be adopted for the implementation and realization of the right to development. В отношении осуществления и реализации права на развитие следует принять двоякий подход.
The international community must vigorously oppose any other kind of approach. Любой другой подход должен встретить решительный отпор международного сообщества.
This approach also incorporates an objective to achieve a final political settlement in Croatia through well-directed dialogue in the upcoming months. Этот подход также предусматривает цель достижения окончательного политического урегулирования в Хорватии в рамках тщательно организованного диалога в ближайшие месяцы.
In these trilateral talks, a step-by-step approach was followed. На этих трехсторонних переговорах применялся поэтапный подход.
The Government has encouraged this approach, which reflects the gradually improving conditions in the country. Правительство стимулирует такой подход, который отражает постепенно улучшающуюся обстановку в стране.
The phased-in approach adopted to the establishment of the Tribunal would enable it to commence its operation later in 1995. Принятый поэтапный подход к созданию Трибунала позволит ему приступить к работе в оставшиеся месяцы 1995 года.
The structure of EMS allows for a step-by-step approach. Структура СУП позволяет применять поэтапный подход.
This approach may be particularly effective for a large number of companies (especially small and medium-size enterprises). Такой подход может оказаться особенно эффективным тогда, когда речь идет о большом числе компаний (особенно малых и средних предприятий).
In those developing countries where human resources development strategies utilizing the information initiative are being planned, a more decentralized approach would be more prudent. В тех развивающихся странах, где планируется осуществление стратегий в области развития людских ресурсов с использованием инициативы в области информации, более целесообразным представляется подход, предусматривающий большую степень децентрализации.
Such an approach will lead to encouraging further women's empowerment and active involvement in development in general. Такой подход приведет к дальнейшему поощрению усилий по предоставлению женщинам соответствующих возможностей и активному их участию в процессе развития в целом.
The Federal Republic of Yugoslavia strongly supports this approach. Союзная Республика Югославия решительно поддерживает этот подход.
The IMF's special drawing rights (SDR) accrual approach also reflects the seriousness of the multilateral debt overhang. Подход МВФ в рамках начисления процентов по специальным правам заимствования (СПЗ) также свидетельствует о серьезном характере непогашенной многосторонней задолженности.
The Committee on Conferences and the General Assembly may wish to endorse the approach outlined in the preceding paragraphs. Комитет по конференциям и Генеральная Ассамблея, возможно, пожелают одобрить подход, кратко изложенный в предыдущих пунктах.
Ethiopia, therefore, endorses the approach of adopting a framework agreement generally followed in this respect. В этой связи Эфиопия поддерживает подход, заключающийся в принятии рамочного соглашения, который в целом применяется в этом отношении.
This approach should also be better reflected in the text of this article. Подобный подход также должен быть более четко отражен в тексте данной статьи.
Others considered that the two-group approach might give rise to conflicting positions on various aspects of the survey methodology. Другие считали, что подход, предусматривающий создание двух групп, может привести к появлению противоположных позиций по различным аспектам методологии обследования.
This approach led to a proliferation of structures and administrative activities and contributed to the birth of an overgrown and disjointed administration. Такой подход привел к росту числа структур и форм административной деятельности и способствовал появлению чрезмерно раздутой и некоординируемой системы управления.
In consequence, we do not view the approach taken in the adoption of this resolution as establishing a precedent. Соответственно, мы не считаем, что подход, используемый в рамках принятия данной резолюции, порождает прецедент.
We are concerned that such an approach might undermine the competence of the Conference on Disarmament, a specialized body. Нас беспокоит, что такой подход может подорвать компетентность Конференции по разоружению как специализированного органа.
A comprehensive approach must be taken to strengthen the United Nations as a whole. Необходим всеобъемлющий подход к укреплению Организации Объединенных Наций в целом.
A regional approach would also allow for more progress on solutions for refugees and displaced persons from Croatia, including Eastern Slavonia. Региональный подход позволил бы добиться большего прогресса в решении проблем беженцев и перемещенных лиц из Хорватии, включая Восточную Словению.
While ensuring protection and assistance, this approach will gear us more towards finding and exploiting openings for solutions. При обеспечении защиты и помощи такой подход в большей степени нацеливает нас на поиск и реализацию возможных решений.
When implementing this Programme, a two-phase approach is applied. При осуществлении этой Программы применяется двухэтапный подход.