Speakers presented their reports with a dynamic and open-ended approach that encouraged discussion with the students. |
Ораторы представили свои доклады, используя динамичный и открытый подход, который способствовал обмену мнениями между ними и студентами. |
To address with unceasing determination the threat posed by WMD a broad approach covering a wide spectrum of actions is needed. |
Чтобы с неослабной решимостью заниматься угрозой ОМУ, нужен широкий подход, охватывающий широкий спектр действий. |
A common approach and co-operation with key partners is essential in order to effectively implement WMD non-proliferation regime. |
Существенное значение для эффективной реализации режима нераспространения ОМУ имеет общий подход и сотрудничество с ключевыми партнерами. |
This approach, too, has not yielded results. |
Но и этот подход тоже не принес результатов. |
The comprehensive approach will guarantee maximum assurance but may involve huge costs for jobs which are not essential. |
Всеобъемлющий подход обеспечит максимум гарантий, но он может быть сопряжен с колоссальными затратами на работы, которые не носят существенного характера. |
This approach should therefore be examined carefully in terms of its cost-effectiveness. |
И поэтому этот подход следует подвергнуть тщательному изучению с точки зрения "затратоэффективности". |
In addition, this approach should provide for detection capabilities for non-declared facilities. |
Вдобавок этот подход должен обеспечивать потенциал обнаружения необъявленных объектов. |
The focused approach seems to be inspired mainly by considerations of simplicity, transparency and easy implementation. |
Сфокусированный подход, пожалуй, продиктован главным образом такими соображениями, как простота, транспарентность и легкость осуществления. |
We should forge a new momentum, a genuinely comprehensive approach, building on those elements. |
Мы должны создать новую динамику, подлинно всеобъемлющий подход, основываясь на этих элементах. |
I am very grateful for the constructive and open approach taken by many delegations. |
И я очень признательна за избранный многими делегациями конструктивный и открытый подход. |
This approach is the path that Belgium has taken together with its European partners and the members of the Quartet. |
Это подход, которым Бельгия руководствуется вместе со своими европейскими партнерами и членами «четверки». |
We hope that such an approach would help stimulate our further deliberations. |
Мы надеемся, что такой подход стимулировал бы наши дальнейшие дискуссии. |
The demand-oriented approach has to be combined with and complemented by the definition of the internal structure of a competence. |
Подход, ориентированный на потребности, должен сочетаться с определением внутренней структуры компетентности и дополняться им. |
There was now a new approach: fighting terrorism went hand-in-hand with reconciliation and renegotiation. |
В настоящее время принят новый подход: борьба с терроризмом идет параллельно с примирением и возобновлением переговоров. |
This approach is fundamentally flawed and even short-sighted. |
Этот подход органически порочен и даже близорук. |
It was stated that such an approach would be in line with the general rule in recommendation 31 and would provide an appropriate result. |
Было указано, что такой подход будет соответствовать общему правилу в рекомендации 31 и позволит обеспечить надлежащий результат. |
Such an approach, in our view, is fraught with risks. |
Такой подход, на наш взгляд, чреват рисками. |
Which approach will be the optimum solution is an important but difficult question. |
Важным, но трудным вопросом является вопрос о том, какой подход будет оптимальным. |
This approach has been discussed in terms of identifying possible new issues on which the Conference can work productively. |
Этот подход обсуждался в ракурсе идентификации возможных новых проблем, над которыми может продуктивно работать Конференция по разоружению. |
I refer to this approach as "consolidation of peace". |
Я называю этот подход "консолидацией мира". |
We have shown our genuine commitment, taking a serious and mature approach. |
Мы проявляем нашу настоящую ответственность, занимая серьезный и зрелый подход. |
It was stated that such an approach appropriately recognized the usefulness of retention of title. |
Было указано, что такой подход надлежащим образом признает полезность удержания правового титула. |
That approach could produce substantial deterrent effects domestically and further promote international cooperation in criminal matters, including through the application of the Convention. |
Такой подход позволит добиться реального сдерживающего эффекта на национальном уровне и будет способствовать дальнейшему развитию международного сотрудничества по уголовно-правовым вопросам, в том числе на основе применения Конвенции. |
An approach that promotes inclusiveness and respect for human rights and fundamental freedoms must also be sought. |
Необходимо также принять подход, который предусматривает как можно более широкий охват населения и уважение прав человека и основных свобод. |
Somalis themselves need to change their approach. |
Необходимо, чтобы сомалийцы пересмотрели свой подход. |