| We call on the international community to take a holistic approach, combining policies to support the LDC development agenda. | Мы призываем международное сообщество к тому, чтобы оно заняло комплексный подход, включающий политику поддержки осуществления повестки дня наименее развитых стран в области развития. |
| Such an approach will contribute to strengthening the Organization's ability to meet contemporary challenges. | Такой подход будет способствовать укреплению способности Организации отвечать на современные вызовы. |
| Overall, she believed that the cluster approach was helping to reduce chaos and to create better coordination and collaboration. | В общем плане она считает, что кластерный подход помогает уменьшить хаос и наладить более четкую координацию и взаимодействие. |
| For this reason, we are one of the main countries promoting a comprehensive approach. | По этой причине мы являемся одной из основных стран, выступающих за всеобъемлющий подход к этой проблеме. |
| Indeed, in this day and age, multilateralism would seem to be a more appropriate approach than unilateralism. | Действительно, в наши дни многосторонний подход представляется более целесообразным, чем односторонние меры. |
| We will have not a sequential, but a simultaneous, approach. | Наш подход будет не последовательным, а одновременным. |
| We note that other States parties, following a similar approach, have put forward important concrete proposals of their own. | Мы отмечаем, что другие государства-участники, используя аналогичный подход, выдвинули собственные важные и конкретные предложения. |
| First, a comprehensive approach should be adopted in addressing both the symptoms and the root causes of proliferation problems. | Во-первых, следует применять всеобъемлющий подход как к проявлениям, так и к первопричинам проблем в области распространения. |
| We believe that a comprehensive approach is required to address the complex issue of conventional arms transfers. | Мы считаем, что необходим комплексный подход к решению сложной проблемы передачи обычных вооружений. |
| The second approach is of a more defensive and realistic character. | Второй подход является более оборонительным и реалистичным. |
| A cautious approach should be taken towards arms transactions with States supporting terrorism. | Необходимо выработать осторожный подход к сделкам по продаже оружия государствам, поддерживающим терроризм. |
| A more transparent, inclusive and structured approach was needed. | Необходим более транспарентный, всеобъемлющий и структурированный подход. |
| IOM was pursuing the first approach in a few pilot countries. | МОМ использует первый подход в ряде стран, где осуществляются экспериментальные проекты. |
| An integrated approach remained critical and deserved adequate attention. | По-прежнему чрезвычайно важным остается комплексный подход, заслуживающий должного внимания. |
| UNIFEM programmes took a holistic approach, linking normative frameworks with institutional reform to bring concrete change on the ground. | В программах ЮНИФЕМ практикуется целостный подход, в рамках которого нормативные стратегии увязываются с институциональными реформами в целях обеспечения конкретных перемен на местах. |
| This approach is fully consonant with international practice. | Такой подход в полной мере соответствует международной практике. |
| This is also the approach chosen by the international community in order to effectively meet existing challenges. | Это также подход, избранный международным сообществом для эффективного решения существующих проблем. |
| We applaud that approach by the Court and urge strengthened and enhanced cooperation with the United Nations as provided for under the Relationship Agreement. | Мы приветствуем принятый Судом подход и настоятельно призываем его к укреплению и расширению сотрудничества с Организацией Объединенных Наций, как это предусмотрено в Соглашении о взаимоотношениях. |
| NEPAD's approach incorporates that vision. | Подход НЕПАД включает в себя это видение. |
| Togo resolutely endorses this dynamic approach, which opens up new prospects for the continent. | Того решительно поддерживает этот активный подход, открывающий континенту новые перспективы. |
| Such an approach is feasible, possible and desirable. | Такой подход является вполне достижимым, возможным и желательным. |
| Mali fully embraces this approach and welcomes the holding of this High-level Dialogue on International Migration and Development. | Мали полностью поддерживает такой подход и приветствует организацию этого диалога по вопросу о международной миграции и развитию на высоком уровне. |
| It is necessary to adopt an approach that guarantees greater international coherence. | Необходимо выработать подход, который гарантировал бы большую международную согласованность. |
| We would like to thank all member States for their constructive approach that resulted in a timely conclusion of our negotiations. | Мы хотели бы поблагодарить все государства-члены за проявленный ими конструктивный подход, который увенчался своевременным завершением переговоров. |
| I wish now to highlight the participatory approach of our activities. | Сейчас я хотел бы осветить подход на основе участия, характерный для нашей деятельности. |