Английский - русский
Перевод слова Approach
Вариант перевода Подход

Примеры в контексте "Approach - Подход"

Примеры: Approach - Подход
But we have a very pessimistic approach about the cities. Но наш подход к городам слишком пессимистичен.
And the approach has basically been to just sort of fund things as they come along. И подход в основном заключался в виде простой поддержки проектов, по ходу возникновения.
I think this approach can explain differences in people's taste in art. Я думаю, этот подход объясняет разницу во вкусах людей в искусстве.
And I'm trying to use a very scientific approach. Я пытаюсь использовать очень научный подход.
What I'm saying is our approach is simply unsustainable. Я говорю, что наш подход просто невозможно поддерживать.
When she came to our clinic, though, we tried a different approach. Когда она пришла в нашу клинику, мы попробовали иной подход.
And then, by using it in a targeted approach we're going to try to differentiate the machinery to recover function in old age. Потом, используя целевой подход, мы постараемся выделить механизмы восстановления функции в пожилом возрасте.
And the U.S. Conference of Mayors has endorsed not only the approach but the specific model. А конференция мэров США одобрила не только этот подход, но и конкретную модель.
We know that there are staggering economic, financial, physical and emotional costs to this approach. Мы знаем, какими ошеломляющими экономическими, финансовыми, физическими и эмоциональными потерями чреват такой подход.
Now, that approach can work; test results often do go up. Такой подход может сработать; результаты теста часто улучшаются.
Some pretty radical technology, a radical approach - but it worked perfectly. Довольно радикальный подход, но он сработал отлично.
Interestingly, complex systems are very hard to map into mathematical equations, so the usual physics approach doesn't really work here. Интересно, что сложные системы очень трудно описать математическими уравнениями, поэтому стандартный физический подход здесь не работает.
To bust the paradigm a radically different approach is needed. Чтобы разрушить сложившуюся парадигму, нам нужен радикально новый подход.
So this approach that we're taking for cancer prevention may also have an application for obesity. Т.е. подход, который мы применяем для предотвращения рака, также может использоваться и при ожирении.
And this realization is allowing us to reconceptualize the way that we actually approach these diseases by controlling angiogenesis. И осознание этого позволяет нам переосмыслить подход, фактически применяемый к этим болезням, через контроль ангиогенеза.
Well, here's a potential approach. Вот, к примеру, возможный подход.
The first approach is full criminalization. Первый подход - введение уголовной ответственности.
Nirvana's In Utero is a typical example of Albini's recording approach. Альбом группы Nirvana In Utero демонстрирует типичный продюсерский подход Альбини.
The second approach simulates the actual docking process in which the ligand-protein pairwise interaction energies are calculated. Второй подход моделирует фактический процесс стыковки, в котором вычисляются попарные энергии взаимодействия.
This approach is called the "kernel trick". Этот подход называется «ядерным трюком».
This is the ordinary least squares (OLS) approach. Это подход (обычного) метода наименьших квадратов (МНК).
The above approach can be readily extended to three dimensions. Представленный выше подход без труда распространяется на трёхмерное пространство.
By the Meet-In-The-Middle approach the total number of coefficients is usually smaller than using the normal method. Подход Meet-In-The-Middle обычно имеет меньшее количество коэффициентов чем обычный метод.
This dynamic programming approach is used in machine learning via the junction tree algorithm for belief propagation in graphs of bounded treewidth. Такой подход с динамическим программированием применяется в области машинного обучения с помощью алгоритма дерева сочленений для распространения доверия на графах ограниченной древесной ширины.
He termed his eclectic approach his "outlaw style," an unpredictable and instinctive blending of personal artistry. Свой эклектический подход он называл «запретным стилем», непредсказуемо и инстинктивно смешивая свои навыки.