| Passivity is a low-cost approach - tracking a benchmark requires no work. | Пассивный подход является малозатратным - отслеживание динамики индекса не требует никакого труда. |
| This approach provides strong signals concerning which countries will perform poorly or experience crises and which will achieve superior economic and financial results. | Подобный подход позволяет уловить четкие сигналы того, какие страны покажут плохие результаты или окажутся в кризисе, а какие - достигнут наивысших экономических и финансовых результатов. |
| But such an approach cannot be replicated to break the inevitable logjams of transatlantic regulatory negotiations. | Однако такой подход не может быть воспроизведен для предотвращения неизбежных заминок в трансатлантических переговорах по вопросам регулирования. |
| This approach would give educators the skills and motivation that they require to provide the kind of education that Europe needs. | Этот подход даст преподавателям навыки и мотивацию, необходимые им, чтобы дать такое образование, которое нужно Европе. |
| For some, this approach will seem overly modest. | Некоторым такой подход может показаться очень умеренным. |
| The P-4 approach reflects the new global realities and seeks to leverage the best qualities of the private, philanthropic, and public sectors. | Подход P-4 отражает новую глобальную реальность и стремится усилить лучшие качества частных, благотворительных и государственных секторов. |
| The US has already followed a strategy of militarization in the Middle East in the naïve hope that such an approach can ensure secure energy supplies. | США уже осуществляет стратегию милитаризации Ближнего Востока, наивно надеясь, что такой подход может сохранить запасы энергоносителей. |
| In both fields, the conventional approach has been reductionist, with problems modeled at the level of their most basic components. | В обеих сферах традиционный подход являлся редукционистским, когда проблемы моделируются на уровне их наиболее базовых компонентов. |
| Such an approach would be centered on upholding the right of all people to produce or gain access to food. | Такой подход концентрировался бы на поддержке права всех людей производить или получать доступ к продовольствию. |
| But this approach is far less practicable, and thus less credible. | Однако данный подход гораздо сложнее в осуществлении и, следовательно, вызывает меньше доверия. |
| We need a whole new approach. | Нам срочно нужен абсолютно новый подход. |
| It's an approach built much more around intrinsic motivation. | Это - подход, основанный больше на внутренней мотивации. |
| So even though it's a global company, they take a very local approach. | Поэтому даже несмотря на глобальность компании, она использует адаптированный подход для каждой страны. |
| This approach is called Integrated Water Management, or holistic or closed-loop. | Этот подход называется комплексным, целостным или замкнутым управлением водными ресурсами. |
| This approach could be one way to stabilize the region during this period of heightened uncertainty. | Такой подход мог бы быть одним из способов стабилизации обстановки в регионе в этот период повышенной неопределенности. |
| Only a new approach could break the mold of conventional wisdom. | Только новый подход смог сломать форму традиционного благоразумия. |
| To address global poverty effectively, global leaders must take a more comprehensive approach that focuses on reducing citizens' vulnerability. | Для эффективного решения глобальной проблемы бедности мировые лидеры должны принять комплексный подход, ориентированный на снижение уязвимости граждан. |
| After all, a short-sighted approach not only undermines companies' prospects; it also threatens the entire economy. | В конце концов, недальновидный подход не только подрывает перспективы компании; он также угрожает экономике в целом. |
| The right approach must combine reasonable wage restraint and low (but not negative) inflation with microeconomic policy measures aimed at encouraging productivity increases. | Правильный подход должен сочетать в себе разумное сдерживание роста заработной платы и низкую (но не отрицательную) инфляцию с макроэкономическими мерами политики, направленными на стимулирование роста производительности труда. |
| The United States has led the international diplomatic response, but its approach has been deeply flawed. | США пытались инициировать международную дипломатическую реакцию, но их подход был глубоко ошибочным. |
| But this ad-hoc approach has been, and remains, a recipe for paralysis. | Но этот специальный подход был и остается прямым путем к параличу. |
| This approach has ended up exacerbating the segregation of the poor. | Этот подход привел к усугублению сегрегации бедных. |
| This approach would promote socially diverse and productive neighborhoods, rather than segregation and pockets of economic stagnation. | Такой подход будет способствовать развитию социально разнообразных и продуктивных районов, а не сегрегации и районов экономического застоя. |
| Indeed, some of the conditions necessary to launch a regional integration process are present in the Maghreb, but a new approach is needed. | Действительно, в Магрибе налицо некоторые из условий, необходимых для начала процесса региональной интеграции, но требуется новый подход. |
| But Saleh's hardline approach is failing. | Однако жесткий подход Салеха не приносит успеха. |