Women had been active during the dictatorship, and had succeeded in incorporating a gender-based approach in the transition to democracy. |
В период диктатуры женщины проявляли активность и успешно использовали подход, учитывающий интересы женщин. |
Following independence, a unified approach had been adopted which made no distinction on grounds of religious belief. |
После получения независимости был принят единый подход, не предусматривающий никаких различий на основании религиозного вероисповедания. |
Her Government believed that such an approach was more effective than making abstract declarations. |
Ее правительство считает, что такой подход является более эффективным, чем выступление с абстрактными заявлениями. |
This new approach is designed to encourage interaction between different ways of looking at the questions involved. |
Этот новый подход призван способствовать взаимодействию различных способов решения рассматриваемых вопросов. |
This approach itself is part of the implementation of the Convention as foreseen in article 7 and elsewhere. |
Сам по себе этот подход является частью программы выполнения положений Конвенции, как это предусмотрено в статье 7 и других статьях. |
Considering its significance, this approach forms one of the fundamental principles underlying the present law. |
Такой подход с учетом его значения представляет собой один из основополагающих принципов, лежащих в основе этого Закона. |
But there is still a problem with this approach: the inclusion of exports. |
Однако этот подход связан с определенной проблемой: учетом экспорта. |
Inherent problems exist with this approach. |
Этот подход связан с определенными проблемами. |
NASS is taking a seemingly different approach with classification results from remote sensing studies. |
В то же время НССХС использует несколько иной подход к классификации результатов дистанционного зондирования. |
Such an approach would inevitably lead to different thresholds in different countries. |
Такой подход неизбежно обусловит различные пороговые значения в различных странах. |
The second approach, which is linked to national accounts and is in monetary terms in the form of satellite accounts. |
Второй подход, который связан с национальными счетами, заключается в составлении вспомогательных стоимостных счетов. |
The third approach is a welfare-oriented one. |
Третий подход ориентирован на концепцию благосостояния. |
Such an approach must be based on the recognition of human rights as a universal and unquestionable reality, free from gender bias. |
Подобный подход должен основываться на признании прав человека в качестве всеобщей и неоспоримой реальности, независимо от различий по признаку пола. |
Our programmatic approach, which is elaborated in a country paper, goes across sectors, with intersectoral solutions. |
Наш программный подход, который был отражен в государственном докладе, охватывает многие сектора общества и предлагает межсекторальные решения. |
This new approach is significantly increasing the Agency's contribution to peace, health and prosperity throughout the world. |
Этот новый подход значительно повышает вклад Агентства в мир, здравоохранение и процветание по всему миру. |
Our approach, however, was determined by the entire Swazi nation, which made its contributions at various grass-root forums. |
Наш подход, однако, вырабатывался всем народом, который внес свой вклад через различные низовые организации. |
Russia cannot but welcome this approach. |
Такой подход Россия может только приветствовать. |
Under the circumstances, we share the view of those delegations that advocate a realistic approach based upon pragmatism. |
В этих условиях мы разделяем мнение тех делегаций, которые ратуют за реалистичный и прагматический подход. |
We believe that a criteria-based approach is the most politically neutral means of advancing this important issue. |
Мы считаем, что подход на основе определенных критериев является наиболее нейтральным с политической точки зрения средством для дальнейшей работы над этим важным вопросом. |
Once that survey had been carried out, it would become easier to identify the most effective approach. |
С завершением этого обследования гораздо проще будет выработать наиболее эффективный подход к решению этой проблемы. |
Whatever the approach adopted, my delegation pledges to do its best to support the Working Group actively. |
Но какой бы подход ни был утвержден, моя делегация торжественно обязуется приложить все усилия для оказания активной поддержки Рабочей группе. |
We strongly recommend that this overall approach be maintained. |
Мы настоятельно рекомендуем сохранить этот общий подход. |
It is regrettable that this logical and self-evident approach appears not to be acceptable to the present permanent members of the Security Council. |
Достойно сожаления, что этот логический и очевидный подход, как представляется, неприемлем для нынешних постоянных членов Совета Безопасности. |
A new approach is required to disarmament issues in Europe. |
Новый подход нужен к проблемам разоружения в Европе. |
A consensual approach, in our view, is the best way to progress towards this goal. |
Основанный на консенсусе подход, по нашему мнению, является наилучшим способом достижения этой цели. |