Английский - русский
Перевод слова Approach
Вариант перевода Подход

Примеры в контексте "Approach - Подход"

Примеры: Approach - Подход
They pointed out that such an approach had not been used in other contexts. Они отметили, что такой подход не использовался в других контекстах.
ACPAQ had reviewed the secretariat's approach and had recommended additional tests, the results of which were subsequently reviewed by the Commission. ККВКМС проанализировал используемый секретариатом подход и рекомендовал провести дополнительные проверки, результаты которых были впоследствии проанализированы Комиссией.
It also favoured an approach whereby all promotions would be conditional upon proven knowledge of a second official language. Она высказалась также за подход, при котором любое продвижение по службе должно быть обусловлено подтверждением знания второго официального языка.
They suggested that a more practical approach should be found. Участники предложили выработать более практический подход.
This approach should also guide the efforts to implement the Declaration. Этот подход должен служить ориентиром при осуществлении усилий по реализации Декларации.
CCAQ(FB) endorsed this approach. ККАВ (ФБ) поддержал этот подход.
All right, the most effective way to do this is with a discreet and systematic approach. Самый эффективный способ во всем разобраться, это сдержанный и системный подход.
This approach offers distinct benefits on both sides. Этот подход имеет конкретные преимущества для обеих сторон.
The approach helps reduce the present value of the multilateral debt and has been important for the countries receiving the assistance. Такой подход помогает уменьшить текущую стоимость задолженности многосторонним кредиторам и имеет большое значение для стран, получающих помощь.
The main approach is to support models that empower refugee women themselves and remove the barriers to their access to humanitarian assistance. Основной подход этой стратегии заключается в том, чтобы поддержать модели, которые делегируют полномочия самим женщинам-беженцам и способствуют устранению препятствий на пути к доступу к гуманитарной помощи.
Naturally, the Russian side cannot conceive of such an approach. Такой подход российская сторона, разумеется, понять не может.
The latter approach has been termed "mainstreaming". Последний подход получил название "актуализации".
As a result of this meeting the new approach was consolidated and launched. В результате этого заседания новый подход был доработан и принят на вооружение.
The new project-oriented approach, agreed to at the meeting, formed the basis for this renewed effort. Новый ориентированный на осуществление проектов подход, согласованный в ходе совещания, был положен в основу этих возобновленных усилий.
The regional approach has proved to be an effective avenue to promote nuclear non-proliferation. Эффективным средством содействия нераспространению ядерного оружия оказался региональный подход.
New Zealand is willing to respond positively to this approach. Новая Зеландия готова позитивно откликнуться на такой подход.
A new approach was needed to ensure active and positive involvement in that process on the part of the United Nations. Новый подход необходим для обеспечения активного и позитивного участия в этом процессе со стороны Организации Объединенных Наций.
His delegation's position was that nuclear disarmament was a global issue and required a global approach. Позиция его делегации заключается в том, что ядерное разоружение - это глобальная проблема, и для ее решения необходим глобальный подход.
An integrated approach should be a key feature of any strategy in that field. Ключевым элементом любой стратегии в этой области должен быть комплексный подход.
However, the small island and coastal countries of CARICOM had particular population needs which would require a subregional approach. Вместе с тем малые островные и прибрежные страны КАРИКОМ испытывают конкретные потребности в области народонаселения, при удовлетворении которых необходимо применять субрегиональный подход.
An integrated approach would be needed to build on the achievements of the Cairo Conference. Для закрепления успехов Каирской конференции потребуется комплексный подход.
A piece-meal, unilateral or regional approach was inadequate. Недостаточно применять частичный, односторонний или региональный подход.
Certain developed countries had also taken an unjust approach towards international economic cooperation by setting conditions for development assistance, based on political considerations. Некоторые развитые страны избрали также несправедливый подход в отношении международного экономического сотрудничества, оговаривая свою помощь в целях развития определенными условиями, основанными на политических соображениях.
More often than not they were viewed as stop-gap measures rather than as a comprehensive approach. Зачастую их рассматривают не как краткосрочные меры, а как всеобъемлющий подход.
It was essential to recognize that the economies of the developing countries were vulnerable and that the market approach was inadequate. Важно признать, что экономика развивающихся стран уязвима и что рыночный подход является неадекватным.