Английский - русский
Перевод слова Approach
Вариант перевода Подход

Примеры в контексте "Approach - Подход"

Примеры: Approach - Подход
While he was not opposed to the suggested approach of elaborating two successive instruments, possibly in the form of a declaration and a convention, the Special Rapporteur felt that this approach required further clarification. Хотя Специальный докладчик не выступал против предложенного подхода, заключающегося в последовательной разработке двух документов - возможно, в форме декларации и конвенции, - он счел, что этот подход нуждается в дальнейшем разъяснении.
There is a clear interest in the programme approach at the country level, but some countries are choosing to implement the approach in stages, picking out and utilizing specific elements according to their needs. Налицо очевидная заинтересованность в программном подходе на страновом уровне, однако некоторые страны предпочитают воплощать этот подход в жизнь поэтапно, выбирая и используя те или иные конкретные элементы в соответствии со своими потребностями.
For that reason, and although considerable progress had been made in establishing rules of international law applicable to particular manifestations of terrorism, that pragmatic approach could not be a substitute for a more universal approach. Поэтому, несмотря на достижение существенного прогресса в разработке международно-правовых норм, касающихся конкретных проявлений терроризма, такой прагматичный подход не может заменить усилий более универсального характера.
It was suggested that discussions on capacity-building take place early in the development of a strategic approach and that a specific approach be identified for this purpose. Было предложено провести обсуждение по вопросу о создании необходимого потенциала на начальном этапе разработки стратегического подхода и определить конкретный подход для достижения этой цели.
At the heart of this new strategic approach lie three points of reference: a new client-oriented approach; greater system-wide coordination; and embedding a culture of evaluation into the work of the Department. Основными элементами этого нового стратегического подхода являются три базовых направления работы: новый подход, ориентированный на клиента, расширение общесистемной координации и внедрение культуры оценки в работу Департамента.
The Conference had also emphasized the need for rapid action to deal with threats to biological diversity in marine areas beyond national jurisdiction, on the basis of the precautionary approach and the ecosystem approach. На Конференции Сторон была также подчеркнута необходимость оперативных действий в связи с угрозами биологическому разнообразию в морских зонах, находящихся за пределами действия национальной юрисдикции, используя принцип принятия мер предосторожности и экосистемный подход.
Our approach is a vertical approach, which, by the way, does not apply only in some of the communal areas. Наш подход - вертикальный, который, кстати, применим не только для отдельных общин.
In its approach the proposal thus appears to be similar to the approach adopted in the United States of America under the natural resources damage assessment that accompanied the 1980 Comprehensive Environmental Response, Compensation, and Liability Act. В этом подходе предложение, похоже, напоминает подход, принятый в Соединенных Штатах при проведении оценки ущерба природным ресурсам, прилагавшейся к закону о всеобъемлющих экологических мерах, компенсации и ответственности 1980 года.
It was said that the opt-out approach better reflected the legislative approach taken elsewhere in the Model Law and that an opt-in provision was highly unusual in the legislative tradition observed in many countries. Было указано, что подход, основанный на отказе от применения, лучше отражает тот законодательный подход, который применяется в других положениях Типового закона, и что положение о согласии на применение является весьма необычным для законодательных традиций во многих странах.
This comprehensive approach involves moving forward from investing in singular elements of human resources, financial management, logistics or information and communications technology support through the adoption of a more global approach. Такой всеобъемлющий подход предполагает переход от инвестирования в отдельные элементы (управление людскими и финансовыми ресурсами, логистика, информационно-техническая поддержка и т.д.) к более глобальной модели.
Both the national approach and the local approach have been worked out in conjunction with all LADA partner countries. И национальный подход и подход, применяемый на местном уровне, разработаны во взаимодействии со всеми странами - партнерами по проекту ЛАДА.
However, this approach is considered less costly in comparison to a phased approach because of its shorter completion period, requiring only one training and one set-up of the system. Однако такой подход считается менее дорогостоящим по сравнению с поэтапным подходом из-за более короткого периода реализации, требующего только однократного обучения и однократного создания системы.
As previously reported, the United Nations system has developed a strategic framework approach, to help it to "speak with one voice" and to pursue systematically a more principled, unitary and coherent approach in countries in crisis. Как указывалось ранее, система Организации Объединенных Наций разработала стратегический подход, с тем чтобы выступать с единой позицией на международных форумах и последовательно осуществлять в странах, столкнувшихся с кризисами, более согласованную, целенаправленную и принципиальную политику.
There has been a significant shift in the approach of the Department towards the establishment of a professional service advocating a multi-disciplinary approach towards the provision of support and assistance. В Департаменте произошли значительные изменения в направлении создания профессиональной службы, использующей многосторонний подход к организации деятельности по оказанию помощи и поддержки.
Another approach that was suggested was the establishment of nuclear-free zones, an approach that had already been implemented in some regions of the world. Другой подход к этой проблеме заключается в создании зон, свободных от ядерного оружия, который уже применен на практике в некоторых регионах мира.
That approach showed higher impacts on mortality, especially in non-EU countries, than the original all-cause mortality approach. Этот подход показал более сильное воздействие на уровень смертности, особенно в странах, не являющихся членами ЕС, чем первоначальный подход, основанный на учете всех причин смертности.
The first comprises those for which the committee has decided in plenary meeting on the best approach but has not developed text that adequately reflects that approach. Один из них включает те вопросы, в отношении которых Комитет на пленарном заседании определил наилучший подход, но не выработал текста, который надлежащим образом отражал бы этот подход.
The Non-Aligned Movement called for a holistic approach that emphasized the peace and development nexus, as such an approach would address the socio-economic issues and challenges that remained a source of discontent to the population of Burundi. Страны-члены Движения неприсоединения призывают к целостному подходу, делающему акцент на взаимосвязи мира и развития, поскольку такой подход направит усилия на решение социально-экономических вопросов и проблем, продолжающих оставаться источником недовольства населения Бурунди.
The cluster approach is now used in almost all countries with humanitarian coordinators, allowing host Governments and local authorities a "one-stop shop" approach with the humanitarian community through clear entry points into the system. Подход на основе тематических блоков в настоящее время применяется почти во всех странах, где имеются координаторы гуманитарной деятельности, что позволяет правительствам принимающих стран и местным органам власти применять подход «одного окна» в отношениях с гуманитарным сообществом с использованием четко установленных порталов для входа в систему.
Subsequent to that, the consolidation approach will be presented to the Board of Auditors to obtain their views on the approach, prior to submission to the General Assembly. После этого Комиссии ревизоров будет представлен подход к консолидации для получения ее мнений о нем до его передачи в Генеральную Ассамблею.
The Committee also regrets that, despite the existence of "family group conferences", the judiciary uses a punitive approach more often than a restorative approach. Комитет также сожалеет о том, что, несмотря на существование практики "общих семейных встреч", судебная власть чаще использует карательный подход, нежели методы перевоспитания.
The Delivering as One approach has helped in addressing the lack of a coordinated approach on gender; Подход «Единство действий» помогает в решении проблемы отсутствия скоординированного подхода к решению гендерных вопросов.
Since Sri Lanka as a developing country has no financial resources for an individual therapy approach as in developed countries, the most cost effective which is a community based approach is adopted. Так как Шри-Ланка, будучи развивающейся страной, в плане лечения не располагает финансовыми ресурсами для индивидуального подхода, как это имеет место в развитых странах, в стране принят наиболее экономически эффективный - общинный - подход.
The approach could be inspired by a strategic vision, and supported by an adequate internal communication to prevent a fragmented and ineffective approach. этот подход мог бы основываться на стратегическом видении и надлежащих методах внутриорганизационной коммуникации, что позволило бы избежать фрагментации и применения неэффективной практики.
A programmatic approach differs from a "project by project" approach by pursuing the WSSD 2020 target in a strategic manner. Программный подход отличается от подхода "проект за проектом" тем, что он преследует достижение цели 2020 года ВСУР на стратегической основе.