Английский - русский
Перевод слова Approach
Вариант перевода Подход

Примеры в контексте "Approach - Подход"

Примеры: Approach - Подход
They suggested adopting a multidisciplinary, integrated approach in the spirit of sustainability science and drawing on a multitude of sources and data. Они предложили использовать многодисциплинарный комплексный подход в духе науки об устойчивом развитии и опираться на разнообразные источники и данные.
Multidisciplinary, integrated approach in the spirit of sustainability science. Многодисциплинарный комплексный подход в духе науки об устойчивом развитии.
Careful programming and a participatory approach can help to ensure a link between larger national projects and the regional, national and local levels. Тщательное планирование и совместный подход могут помочь обеспечить увязку более широких национальных проектов с региональным, национальным и местным уровнями.
This approach leads to learning outcomes that truly benefit students and communities. Такой подход ведет к результатам обучения, действительно благоприятным для студентов и общин.
A goal-oriented approach is required to address their concerns and to give them a life with dignity. Чтобы решить их проблемы и обеспечить им достойную жизнь, необходим целенаправленный подход.
The functional approach attempts to assess mental capacity and deny legal capacity accordingly. Функциональный подход ориентирован на оценку психической дееспособности и соответственно отказ в правоспособности.
The integrated approach of UNODC responds to all of those needs and has been well received by States. Комплексный подход УНП ООН отвечает всем этим потребностям и с удовлетворением воспринят государствами.
Another approach is for organizational fault to be taken into account in sentencing. Другой подход заключается в учете вины организации при вынесении приговора.
In that context, several speakers underscored the need to uphold the principle of legality, particularly where the dual approach was adopted. В этой связи ряд выступавших подчеркнули необходимость соблюдения принципа законности, особенно в тех случаях, когда применяется двоякий подход.
UNDP efforts in Bangladesh followed this approach, enabling 3 million urban poor people to define action plans and manage contracts for delivering services to meet community needs. Такой подход ПРООН применяла в своей работе в Бангладеш, благодаря чему З миллиона бедных жителей городов смогли разработать планы действий и обеспечивать исполнение контрактов по предоставлению услуг в целях удовлетворения потребностей общин.
In 2013, the Office reviewed this issue and embraced a more practical approach. В 2013 году Бюро пересмотрело этот вопрос и приняло более практичный подход.
Ending the AIDS epidemic requires more than a biomedical approach. Прекращение эпидемии СПИДа требует чего-то большего, чем биомедицинский подход.
This approach ensures national ownership and United Nations coordination in the strategy's response to women's local development challenges. Такой подход обеспечивает национальную ответственность и координацию со стороны Организации Объединенных Наций мер в рамках этой стратегии по реагированию на проблемы женщин в области развития на местах.
Delegations encouraged UNFPA to continue to promote a human rights based approach, focusing on inclusivity and most vulnerable populations. Делегации рекомендовали ЮНФПА продолжать пропагандировать подход на основе соблюдения прав человека, акцентируя внимание на инклюзивности и на наиболее уязвимых группах населения.
UNDP units should give greater attention to methodology, and ensure that evaluators clearly describe the evaluation approach and data collection methods. Подразделениям ПРООН следует уделять больше внимания методике и добиваться того, чтобы лица, выполняющие оценку, подробно описывали подход к оценке и методы сбора данных.
For each issue, the review team provided a recommended approach together with a number of options. По каждому вопросу эксперты рабочей группы представили рекомендуемый подход вместе с рядом вариантов.
UNFPA first adopted this approach, which led to tangible improvements, when developing the global and regional programme, 2012-2013. ЮНФПА впервые применил этот подход, который позволил достичь ощутимых улучшений, при разработке глобальной и региональной программы за 2012 - 2013 годы.
However, the organization can modify this approach in order to contextualize its regional interventions to better address the specific needs of the people. Вместе с тем организация может изменить этот подход, с тем чтобы ее региональные мероприятия соответствовали реальной обстановке в интересах более полного удовлетворения конкретных потребностей населения.
In order to end gender-based discrimination and violence, an intersectional approach is absolutely necessary. С тем чтобы положить конец дискриминации по признаку пола и насилию, многоплановый подход является абсолютно необходимым.
This approach has been employed by the media in crimes committed by both state and non-state actors. Такой подход используется средствами массовой информации при освещении преступлений, совершенных как государственными, так и негосударственными субъектами.
To adopt an integrative approach in regards to gender, governance, institutions and issues. Принять комплексный подход к гендерным особенностям, управлению, учреждениям и проблемам.
We believe that such a holistic and transforming approach can accelerate the change that we seek. Мы верим, что такой целостный и преобразующий подход сможет ускорить наступление перемен, к которым мы стремимся.
That approach is not reflected in public policies. Этот подход не находит своего отражения в государственной политике.
(c) Livelihood interventions take a long-term approach. с) к осуществлению мероприятий по жизнеобеспечению населения необходимо применять долгосрочный подход.
That approach generates a greater willingness to participate and maximizes financial and human resources. Такой подход способствует повышению заинтересованности со стороны участников и обеспечивает максимально эффективное использование финансовых и людских ресурсов.