Английский - русский
Перевод слова Approach
Вариант перевода Обращаться

Примеры в контексте "Approach - Обращаться"

Примеры: Approach - Обращаться
Individuals can approach the relevant agencies for funding to develop cultural skills. Отдельные лица могут обращаться в соответствующие учреждения с целью получения финансовой помощи для развития ремесел.
Citizens could also approach trade unions, and unions themselves could file requests or complaints with institutions. Граждане также могут обращаться в профсоюзы, которые могут направлять запросы или обращения в соответствующие органы.
Nevertheless, the media can approach courts to contest verdicts issued by the board. Вместе с тем представители средств массовой информации могут обращаться в суд для обжалования решений, принимаемых Советом.
Such mechanisms can also approach judiciary for providing relief in cases where the right to education is not respected. Такие механизмы могут обращаться и в судебные органы, чтобы добиться удовлетворения в случаях несоблюдения права на образование.
Women who have suffered discrimination may approach the courts for investigating such complaints. Женщины, подвергшиеся дискриминации, могут обращаться в суды с просьбой о расследовании своих жалоб.
Works Councils, interest groups, judges and employers may also approach the Commission. Советы предприятий, заинтересованные группы, судьи и работодатели могут также обращаться в Комиссию.
In particular, she wondered whether victims needed to contact the police first or could approach shelters directly. В частности, она хотела бы узнать о том, должны ли пострадавшие сообщать о насилии сначала в полицию, или же они могут обращаться непосредственно в убежища.
While women could approach the Ombudspersons with complaints about gender-based discrimination, the legitimacy of such complaints was often not recognized. Хотя женщины могут обращаться к омбудсменам с жалобами на дискриминацию по признаку пола, легитимность таких жалоб зачастую не признается.
A draft resolution on the item had been prepared and interested delegations should approach the delegation of Peru. По данному пункту подготовлен проект резолюции и заинтересованным делегациям следует обращаться к делегации Перу.
South Africa and Panama commented that all domestic remedies would need to be exhausted before the aggrieved party could approach the Committee for relief. Южная Африка и Панама указали, что должны быть исчерпаны все внутренние средства правовой защиты, прежде чем потерпевшая сторона может обращаться к Комитету за помощью.
He further underlined that UNDP would not approach the Executive Board for additional funding as a result of the change process. Он также подчеркнул, что ПРООН не будет обращаться к Исполнительному совету с просьбой о выделении дополнительных финансовых средств в связи с процессом изменений.
Under these procedures perpetrators will approach the Commission, which will form a panel including local leaders from the affected community. В соответствии с этими процедурами правонарушители будут обращаться в Комиссию, которая создаст группу в составе местных руководителей из пострадавшей общины.
During these visits, the prisoners may approach the visitors and present their complaints, including grievances pertaining to use of force. Во время таких проверок заключенные могут обращаться к инспекторам и подавать им свои жалобы, в том числе на применение силы.
Moreover it is reported that in South Africa, citizens discriminated in education can approach the Constitutional Court to challenge the government. Кроме того, как сообщается, граждане Южной Африки, подвергающиеся дискриминации в области образования, могут обращаться в Конституционный суд для опротестования действий государства.
The Prosecutor General supervises legality and provides methodological guidance of activity of all prosecutors and may approach the Constitutional Court. Главный прокурор осуществляет надзор за законностью и методическое руководство деятельностью всех прокуроров и может обращаться в Конституционный суд.
In addition, citizens can directly approach the Supreme Court to deal with cases of human rights violations and discrimination. Помимо этого, граждане могут обращаться напрямую в Верховный суд для рассмотрения дел в связи со случаями нарушений прав человека и проявлениями дискриминации.
Migrants could also approach various human rights organizations, such as the Committee of Churches, which handled applications for asylum and refugee status. Наряду с этим мигранты могут обращаться в различные правозащитные организации, такие как Комитет церквей, занимающийся ходатайствами о предоставлении убежища или статуса беженца.
The persons who may approach a court are: Лицами, которые могут обращаться в суд, являются:
If total number of addresses a sender can approach is 16, then there is a possibility of secret communication having 4 bits for the secret message. Если количество адресов, к которым он может обращаться, равно 16, то существует возможность секретной передачи с размером секретного сообщения 4 бита.
I had no reply. I did not dare approach the police. Я даже не думала обращаться в полицию.
Because the inmates are in a position of dependency, there should be a completely independent body which they can approach if they so wish. В силу зависимого положения заключенных существует необходимость в абсолютно независимом органе, в который они, при необходимости, могут обращаться.
Mr. LALLAH said he fully supported those comments, and did not see why any other group should not also approach the Committee in similar fashion. Г-н ЛАЛЛАХ говорит, что он полностью поддерживает эти соображения и не понимает, почему какая-либо другая группа не должна обращаться в Комитет подобным образом.
approach his superiors directly in matters related to the serving of the penalty of deprivation of liberty; обращаться непосредственно к старшим должностным лицам администрации по вопросам, касающимся отбывания наказания в виде лишения свободы;
In some systems, members of intelligence services may only approach the external institution if the internal body has failed to address adequately their concerns. В некоторых системах сотрудники специальных служб могут обращаться во внешнее учреждение только в том случае, если внутреннее учреждение не рассмотрело надлежащим образом их озабоченность.
Mr. VUJIC (Serbia) said that detainees could approach the investigating judge in charge of their case in order to obtain protective measures. Г-н ВУДЖИЧ (Сербия) говорит, что задержанные могут обращаться к следственному судье, который ведет их дело, с тем чтобы добиться принятия мер защиты.