A comprehensive and integrative approach should be urgently adopted to safeguard the environment and the quality of life for local populations and visitors. |
Необходимо безотлагательно выработать всеобъемлющий и комплексный подход для охраны окружающей среды и качества жизни как местного населения, так и туристов. |
Accordingly, the approach would be fully compatible with the preservation of the autonomy of each treaty body. |
Следовательно, такой подход является полностью совместимым с принципом сохранения самостоятельности каждого договорного органа. |
Since then, however, societal changes in the United States have radically altered this approach. |
Однако с того времени под влиянием социальных сдвигов в Соединенных Штатах этот подход коренным образом изменился. |
If we want a reasonably near-term result, I believe a determined approach along these lines is necessary. |
Я считаю, что раз мы хотим достаточно скоро добиться результата, нам необходим решительный подход в этом отношении. |
The approach of imposing moderate taxes on business permits any specific incentives to be more closely targeted and is therefore less likely to create significant economic distortions. |
Подход, предусматривающий введение умеренных налогов на предпринимательскую деятельность, позволяет обеспечить более четкую направленность любых конкретных стимулов, вследствие чего уменьшается вероятность того, что такие стимулы могут обусловить заметные экономические диспропорции. |
BOT is an intermediate approach that combines elements of both. |
Механизм СЭП представляет собой промежуточный подход, совмещающий элементы обоих механизмов. |
The traditional EMPRETEC approach is restricted to Empretecos, who number now over 2,000. |
Обычный подход ЭМПРЕТЕК ограничен работой с "эмпретекос", которых в настоящее время насчитывается более 2000 человек. |
The new, more comprehensive and effective approach argued for in this report constitutes an environmental innovation policy. |
Выдвигаемый в настоящем докладе новый, более всеобъемлющий и эффективный подход представляет собой политику, нацеленную на внедрение технических новшеств для обеспечения рационального природопользования. |
The consultative and responsive approach has engendered strong support from mining and exploration companies. |
Вдумчивый и внимательный подход получает широкий отклик со стороны горнодобывающих и геологоразведочных компаний. |
The consultative approach in addressing the matters of investment and mining code revision should be applied to establishing appropriate geological information systems for each country. |
Консультативный подход к решению вопросов пересмотра инвестиционных и горнорудных кодексов должен применяться к созданию надлежащих систем геологической информации в каждой стране. |
The partnership approach should involve communities, non-governmental organization, municipalities and local health departments jointly addressing problems and mobilizing local resources. |
Подход, основанный на партнерских отношениях, должен объединять общины, неправительственные организации, муниципалитеты и местные департаменты здравоохранения, которые совместно занимаются решением проблем и мобилизацией местных ресурсов. |
In order for these techniques to work, a more comprehensive approach has to be taken. |
Для того чтобы эти технологические методы могли функционировать, необходимо принять более всеобъемлющий подход. |
This approach necessitates significantly more varied expertise and coordination, and is therefore more complex. |
Этот подход требует значительно более разнообразных экспертных знаний и координации и поэтому является более сложным. |
With the assistance of the centre, other countries will also be able to benefit from the centre and adopt a similar approach. |
Другие страны могут использовать возможности центра и применять аналогичный подход при содействии с его стороны. |
Beyond a certain point, however, such an approach runs into a number of practical and administrative difficulties. |
Вместе с тем на определенном этапе такой подход может привести к ряду практических и административных сложностей. |
Recently, the generic approach has been adopted to staff vacancies at the director level. |
В последнее время при заполнении вакансий на уровне директоров используется профильный подход. |
The Special Rapporteur intends to adopt a flexible and dynamic approach in which he considers different situations on their merits. |
Специальный докладчик намерен принять гибкий и динамичный подход при рассмотрении существа различных ситуаций. |
Nor can we defend any other approach when we consider the geographical proximity and close historical ties that unite Portugal and North Africa. |
Мы не можем защищать другой подход, если принять во внимание географическую близость и исторические связи, объединяющие Португалию и Северную Африку. |
Such an approach risks being unresponsive to evolving circumstances in the world. |
Такой подход таит в себе угрозу утраты способности реагировать на возникающие в мире ситуации. |
The Committee could take a more active approach in encouraging international assistance for the promotion and protection of human rights. |
Комитет мог бы выработать более действенный подход, направленный на расширение международной помощи в целях поощрения и защиты прав человека. |
The latter approach, we believe, has not been duly recognized in the Secretary-General's diagnosis. |
Мы считаем, что последний подход не в достаточной степени признается в анализе Генерального секретаря. |
We believe that this has been a very fruitful approach. |
Мы считаем, что такой подход оказался весьма плодотворным. |
All development activities have been built around this approach. |
Все усилия в области развития опирались на такой подход. |
But our basic approach is that the expansion should take place in the existing categories and on the basis of present geographical groupings. |
Однако наш принципиальный подход заключается в том, что расширение членского состава должно происходить среди существующих категорий и на основе существующего географического распределения по группам. |
But in this regard we do not favour a piecemeal approach. |
Но в этой связи мы выступаем не за поэтапный подход. |