| Furthermore, recent developments suggest that a regionally coordinated approach will be more critical in increasing the region's resilience to external shocks. | Кроме того, последние события показывают, что регионально скоординированный подход будет более решающим в повышении устойчивости региона к внешним потрясениям. |
| However, this approach may be complicated by the fact that the four subregional groupings are at different stages of their evolution. | Однако этот подход может затруднить тот факт, что эти четыре группировки находятся на разных стадиях своего развития. |
| Building on the ASEAN+ approach: The ASEAN dialogue process has contributed towards a discussion of broader regional arrangements. | Опираясь на подход АСЕАН+, процесс диалога в рамках АСЕАН способствовал обсуждению более широких региональных соглашений. |
| This approach is expected to reduce the cost of constructing fibre-optic terrestrial cable by up to 90 per cent. | Ожидается, что такой подход позволит сократить затраты на прокладку волоконно-оптических наземных кабелей до 90 процентов. |
| The region is in need of a cohesive approach that would anchor these initiatives to a regional framework. | Региону необходим согласованный подход, который закрепил бы эти инициативы в региональных рамках. |
| Using this approach, each NSI designs and executes its own work but does so in accordance with a shared framework. | Используя данный подход, каждое национальное статистическое учреждение определяет и выполняет свою собственную работу, но делает это в соответствии с совместно использованными рамками. |
| For the rest of groups, the cost sharing approach is being implemented to receive the secondary education. | Что касается остальных групп, то в отношении среднего образования применяется подход, основанный на распределении расходов. |
| Participatory approach has been adopted in the formulation, implementation, monitoring and evaluation of activities under this Plan of Action. | При разработке, осуществлении, мониторинге и оценке мероприятий по линии этого плана действий применяется подход, основанный на широком участии. |
| This approach allows the Public Service to comprehensively address complicated challenges. | Такой подход позволяет государственной службе обеспечивать комплексное решение сложных проблем. |
| This approach does not deal specifically with income from technical and other services. | Этот подход непосредственно не решает вопрос о доходе от предоставления технических и других услуг. |
| This approach would require a definition of the types of services that would be subject to the reduced time thresholds. | Такой подход потребует определения видов услуг, на которые будут распространяться уменьшенные пороговые сроки. |
| Currently, only a few treaties use this approach. | В настоящее время подобный подход применяется лишь в нескольких соглашениях. |
| Such an approach would enable information to be obtained on each recommendation. | Такой подход позволил бы получать информацию по каждой рекомендации. |
| The legal approach has become central to its activities. | Правовой подход занял центральное место в ее деятельности. |
| UNODC was invited to continue strengthening its cross-cutting and integrated approach in the delivery of technical assistance. | ЮНОДК было рекомендовано и далее развивать межсекторальный и комплексный подход к оказанию технической помощи. |
| That approach maximizes citizens' flexibility in planning their careers without being constrained by their location or stage in life. | Такой подход позволяет гражданам максимально гибко планировать свою трудовую деятельность, не будучи ограниченными местом проживания или жизненными обстоятельствами. |
| The programme utilizes a human-rights-based approach in supporting the development and implementation of laws, policies and programmes. | В программе применяется правозащитный подход к вопросам оказания поддержки в разработке и реализации законов, стратегий и программ. |
| Given the scope of the global employment challenge, this approach is likely to fall short. | С учетом масштабов глобальной проблемы занятости такой подход, вероятно, не оправдает себя. |
| ILO is currently piloting this approach in Bangladesh, Benin, Burkina Faso, the United Republic of Tanzania and Zimbabwe. | МОТ в настоящее время на экспериментальной основе применяет такой подход в Бангладеш, Бенине, Буркина-Фасо, Зимбабве и Объединенной Республике Танзания. |
| This last approach has already been applied to the International Financial Facility for Immunization (see A/66/334). | Последний подход уже был применен при создании Международного механизма финансирования иммунизации (см. А/66/334). |
| Overall, however, this approach did not result in sustained high economic growth. | Однако в целом этот подход не привел к устойчивому высокому экономическому росту. |
| Developing a comprehensive approach that captures the imperatives of medium- and long-term results is therefore critical. | Поэтому исключительно важно выработать всеобъемлющий подход, который учитывал бы непреложные требования достижения среднесрочных и долгосрочных результатов. |
| They adopt a "business-like" approach and are more evidence driven. | Они используют более деловой подход и в большей мере основаны на собранных данных. |
| Since our modern capitalistic economies are good at improving efficiency, this seems an appealing approach. | Поскольку наша современная капиталистическая экономика немало преуспела в деле повышения эффективности, этот подход представляется весьма привлекательным. |
| A community-based approach enhanced access to services for persons with disabilities, especially in rural areas. | Подход, основанный на участии общин, расширяет для инвалидов доступ к услугам, особенно в сельских районах. |