| When calculating the monitoring indicators of small enterprises, an individual approach is usually applied to non-typical enterprises. | При расчете показателей Мониторинга малых предприятий к нетипичным предприятиям обычно применяется индивидуальный подход. |
| The approach of the Government has been to encourage resource flow to Women Self Help Groups. | Подход правительства состоял в принятии мер, способствующих увеличению притока ресурсов к женским группам самопомощи. |
| The "Training-of-Trainers" approach will be extended beyond the MWRCDFW towards other sectors of the Mauritian economy. | Используемый в МПЖРДБС подход "подготовки инструкторов" будет перенесен и на другие секторы экономики Маврикия. |
| No single approach would adequately address the multifaceted problem of ensuring access to quality health care for people of African descent. | Ни один подход единоличного характера не решит адекватным образом многогранную проблему обеспечения доступа к качественному медицинскому обслуживанию для лиц африканского происхождения. |
| Delegations welcomed the first meeting of the task force, its approach and focus on best practices. | Делегации приветствовали первую сессию целевой группы, использованный ею подход и внимание, которое было уделено передовому опыту. |
| An individual approach is absolutely essential in the light of the ministries' own ethos, policy areas and networks. | Учитывая характер, области деятельности и структуру министерств, индивидуальный подход абсолютно необходим. |
| A new approach is to establish women's complaint cells in existing police stations. | Ь) Новый подход состоит в том, чтобы создать отделы по приему жалоб от женщин в существующих полицейских участках. |
| That was an inadequate approach, and she wondered whether the State party planned to introduce new legislation in that area. | Такой подход является неэффективным, и она спрашивает, планирует ли государство-участник принять новое законодательство в этой области. |
| A purely formal or programmatic approach was not enough. | Чисто формальный или декларативный подход здесь недостаточен. |
| Strengthening of domestic capabilities through the sharing of information, expertise and technology will allow for a more integrated approach in combating terrorism. | Укрепление национального потенциала путем обмена информацией, опытом и технологиями позволит выработать более комплексный подход к борьбе с терроризмом. |
| 12.23 The State party invites the Committee to adopt the same approach. | 12.23 Государство-участник предлагает Комитету использовать такой же подход. |
| The first approach involved vacating the complex to the greatest extent possible. | Первый подход предусматривал максимально возможное освобождение зданий комплекса. |
| The second approach was to pursue the project in a series of small phases. | Второй подход предусматривал осуществление этого проекта в несколько небольших по продолжительности этапов. |
| A different common approach coordinating investment efforts in a system-wide manner would have represented considerable savings and additional benefits. | Новый общий подход, координирующий инвестиционные усилия общесистемным образом, дал бы значительную экономию и дополнительные выгоды. |
| The Board is concerned that the approach adopted by the Procurement Service may lead to inconsistency. | Комиссия обеспокоена тем, что принятый Службой закупок подход может привести к непоследовательности. |
| It was emphasized that that approach was crucial towards achieving the harmonization of the United Nations system management policies and practices. | Подчеркивалось, что такой подход имеет исключительно важное значение для согласования стратегий и практики системы Организации Объединенных Наций в области управления. |
| The ecosystem approach guides all work by CCAMLR. | Экосистемный подход является неотъемлемым аспектом всей работы ККАМЛР. |
| An integrated systems approach provides the opportunity for countries to rapidly reach their short-term targets for insecticide-treated net coverage. | Подход с применением комплексных систем дает странам возможность оперативно достигать их краткосрочные цели по использованию обработанных инсектицидами сеток. |
| The modalities for trade facilitation adopted in the July package have explicitly adopted this approach. | Этот подход был непосредственно принят на вооружение в рамках утвержденных в контексте Июльского пакета методов упрощения процедур торговли. |
| An alternative approach was suggested to include a reference to these disability-specific activities in subparagraph (b). | Был предложен альтернативный подход, предусматривающий включение в подпункт (Ь) ссылки на эти мероприятия, специально рассчитанные на инвалидов. |
| From awareness-raising to effective response: a community-based approach | От повышения уровня информированности до эффективных мер реагирования: общинный подход |
| This approach involves obtaining information from all stakeholders on their functional needs and requirements to ensure that their needs are addressed. | Этот подход предполагает получение от всех заинтересованных сторон информации об их функциональных нуждах и потребностях для обеспечения их удовлетворения. |
| This approach has enabled the United Nations Office at Geneva to achieve significant progress in implementation. | Этот подход позволит Отделению Организации Объединенных Наций в Женеве добиться значительного прогресса в осуществлении проектов. |
| 9.12 The State party argues that the Committee's approach in the present case should be twofold. | 9.12 Государство-участник заявляет, что Комитету следует применить к данному случаю двуединый подход. |
| The new programme will draw heavily on the approach adopted for the formation of the Afghan National Army. | Осуществление этой программы будет во многом опираться на подход, который используется для создания Афганской национальной армии. |