This passive approach stands as a flagrant contravention of the Geneva Conventions and relevant resolutions of the United Nations Security Council. |
Этот пассивный подход вступает в вопиющее противоречие с Женевскими конвенциями и соответствующими резолюциями Совета Безопасности Организации Объединенных Наций. |
The prevailing view, however, was that the approach in variant A was preferable. |
Большинство, однако, заявило, что предусмотренный в варианте А подход является предпочтительным. |
Under these conditions some form of analytical approach is necessary. |
В этих условиях необходимо применять какой-нибудь аналитический подход. |
This holistic understanding is representative of the approach we must take in addressing other problems that cry out for attention. |
Это целостное понимание отражает тот подход, который мы должны использовать при рассмотрении других безотлагательных проблем. |
The approach used until recently by most agencies has been to develop discrete, time-limited, self-contained projects. |
Применявшийся до недавнего времени большинством учреждений подход состоял в разработке отдельных, ограниченных по срокам и задачам проектов. |
The mission also reported that the approach followed by my Special Representative in the negotiating process seemed appropriate. |
Участники миссии сообщили также, что подход, которого придерживался мой Специальный представитель в процессе переговоров, представлялся целесообразным. |
There was consensus on the need for a cautious approach concerning voluntary repatriation. |
Было высказано общее мнение в отношении необходимости проявлять осторожный подход к вопросу о добровольной репатриации. |
Page 7. The Executive Chairman of the Special Commission outlined the Commission's approach as follows. |
Исполнительный председатель Специальной комиссии охарактеризовал подход Комиссии следующим образом. |
The passive approach of the international community and the lack of political will only encourage the Serb aggressor to unabatedly continue with the crimes against humanity. |
Пассивный подход международного сообщества и отсутствие политической воли лишь подталкивают сербских агрессоров к совершению новых преступлений против человечества. |
This kind of approach is not compatible with the guiding considerations of the confidence-building measures package. |
Подход такого рода не совместим с руководящими принципами, лежащими в основе пакета мер по укреплению доверия. |
It is clear that the current approach with respect to the safe areas requires reworking. |
Очевидно, что нынешний подход в отношении безопасных районов нуждается в пересмотре. |
This approach is a manifestation of UNPROFOR's resolve to protect civilian populations, regardless of ethnic background. |
Такой подход является проявлением решимости СООНО защищать гражданское население независимо от его этнического происхождения. |
The first approach has sought to reduce the risk of investing in or lending to developing countries. |
Первый подход состоит в снижении степени риска, связанного с инвестированием в развивающиеся страны или предоставлением им займов. |
The new approach is to involve IMF more closely in policy dialogues with countries that have not sought formal adjustment programmes. |
Новый подход состоит в том, чтобы МВФ более активно участвовал в диалоге по вопросам политики со странами, которые не разрабатывали официальные программы структурной перестройки. |
This approach deepens the private character of the financial service sector. |
Этот подход позволяет укрепить частный характер сектора финансовых услуг. |
This approach forms part of coercive economic diplomacy in inter-State relations. |
Такой подход является составной частью экономической дипломатии принуждения в межгосударственных отношениях. |
The project's participatory community-based approach will encourage the process of voluntary demobilization and sustainable reintegration of ex-militia through the creation of viable economic alternatives. |
Применяемый при осуществлении этого проекта подход, основанный на участии общин, будет содействовать реализации процесса добровольной демобилизации и систематической реинтеграции бывших комбатантов с помощью осуществления экономически действенных альтернативных мероприятий. |
The Forum, therefore, agreed to examine a comprehensive approach towards security and to broaden and deepen cooperation accordingly. |
В связи с этим Форум постановил рассмотреть комплексный подход к вопросу об обеспечении безопасности и соответствующим образом расширить и углубить сотрудничество. |
The integrated human resources development approach of UNIDO focused on linkages with educational systems and included this dimension in technical cooperation activities. |
Комплексный подход ЮНИДО к развитию людских ресурсов направлен на обеспечение связей с системой образования и предусматривает включение этого аспекта в деятельность по техническому сотрудничеству. |
A proactive approach may be more suited to the actual circumstances of African countries, for various reasons. |
С учетом реального положения дел в африканских странах более уместным может оказаться подход, основанный на стимулировании. |
A more integrated approach is needed when dealing with these topics. |
Для рассмотрения этих вопросов требуется более комплексный подход. |
I believe this approach would be especially useful for the forthcoming "second generation" of pluralistic elections. |
По моему мнению, этот подход был бы особенно полезным в применении к предстоящим плюралистским выборам "второго поколения". |
Other UNDP and inter-agency training includes such areas as disaster management, programme approach and sustainable human development. |
В рамках ПРООН и по линии межучрежденческого профессионального обучения проводится также подготовка по таким вопросам, как ликвидация последствий стихийных бедствий, программный подход и устойчивое развитие человеческого потенциала. |
The approach of the Organization to resolving contract disputes was uncoordinated. |
Подход Организации Объединенных Наций к урегулированию разногласий по контракту не координировался. |
The approach will focus on training the trainers and risk preparedness. |
Используемый подход будет нацелен на обучение обучающих и предупреждение об опасности. |