Английский - русский
Перевод слова Approach
Вариант перевода Подход

Примеры в контексте "Approach - Подход"

Примеры: Approach - Подход
This passive approach stands as a flagrant contravention of the Geneva Conventions and relevant resolutions of the United Nations Security Council. Этот пассивный подход вступает в вопиющее противоречие с Женевскими конвенциями и соответствующими резолюциями Совета Безопасности Организации Объединенных Наций.
The prevailing view, however, was that the approach in variant A was preferable. Большинство, однако, заявило, что предусмотренный в варианте А подход является предпочтительным.
Under these conditions some form of analytical approach is necessary. В этих условиях необходимо применять какой-нибудь аналитический подход.
This holistic understanding is representative of the approach we must take in addressing other problems that cry out for attention. Это целостное понимание отражает тот подход, который мы должны использовать при рассмотрении других безотлагательных проблем.
The approach used until recently by most agencies has been to develop discrete, time-limited, self-contained projects. Применявшийся до недавнего времени большинством учреждений подход состоял в разработке отдельных, ограниченных по срокам и задачам проектов.
The mission also reported that the approach followed by my Special Representative in the negotiating process seemed appropriate. Участники миссии сообщили также, что подход, которого придерживался мой Специальный представитель в процессе переговоров, представлялся целесообразным.
There was consensus on the need for a cautious approach concerning voluntary repatriation. Было высказано общее мнение в отношении необходимости проявлять осторожный подход к вопросу о добровольной репатриации.
Page 7. The Executive Chairman of the Special Commission outlined the Commission's approach as follows. Исполнительный председатель Специальной комиссии охарактеризовал подход Комиссии следующим образом.
The passive approach of the international community and the lack of political will only encourage the Serb aggressor to unabatedly continue with the crimes against humanity. Пассивный подход международного сообщества и отсутствие политической воли лишь подталкивают сербских агрессоров к совершению новых преступлений против человечества.
This kind of approach is not compatible with the guiding considerations of the confidence-building measures package. Подход такого рода не совместим с руководящими принципами, лежащими в основе пакета мер по укреплению доверия.
It is clear that the current approach with respect to the safe areas requires reworking. Очевидно, что нынешний подход в отношении безопасных районов нуждается в пересмотре.
This approach is a manifestation of UNPROFOR's resolve to protect civilian populations, regardless of ethnic background. Такой подход является проявлением решимости СООНО защищать гражданское население независимо от его этнического происхождения.
The first approach has sought to reduce the risk of investing in or lending to developing countries. Первый подход состоит в снижении степени риска, связанного с инвестированием в развивающиеся страны или предоставлением им займов.
The new approach is to involve IMF more closely in policy dialogues with countries that have not sought formal adjustment programmes. Новый подход состоит в том, чтобы МВФ более активно участвовал в диалоге по вопросам политики со странами, которые не разрабатывали официальные программы структурной перестройки.
This approach deepens the private character of the financial service sector. Этот подход позволяет укрепить частный характер сектора финансовых услуг.
This approach forms part of coercive economic diplomacy in inter-State relations. Такой подход является составной частью экономической дипломатии принуждения в межгосударственных отношениях.
The project's participatory community-based approach will encourage the process of voluntary demobilization and sustainable reintegration of ex-militia through the creation of viable economic alternatives. Применяемый при осуществлении этого проекта подход, основанный на участии общин, будет содействовать реализации процесса добровольной демобилизации и систематической реинтеграции бывших комбатантов с помощью осуществления экономически действенных альтернативных мероприятий.
The Forum, therefore, agreed to examine a comprehensive approach towards security and to broaden and deepen cooperation accordingly. В связи с этим Форум постановил рассмотреть комплексный подход к вопросу об обеспечении безопасности и соответствующим образом расширить и углубить сотрудничество.
The integrated human resources development approach of UNIDO focused on linkages with educational systems and included this dimension in technical cooperation activities. Комплексный подход ЮНИДО к развитию людских ресурсов направлен на обеспечение связей с системой образования и предусматривает включение этого аспекта в деятельность по техническому сотрудничеству.
A proactive approach may be more suited to the actual circumstances of African countries, for various reasons. С учетом реального положения дел в африканских странах более уместным может оказаться подход, основанный на стимулировании.
A more integrated approach is needed when dealing with these topics. Для рассмотрения этих вопросов требуется более комплексный подход.
I believe this approach would be especially useful for the forthcoming "second generation" of pluralistic elections. По моему мнению, этот подход был бы особенно полезным в применении к предстоящим плюралистским выборам "второго поколения".
Other UNDP and inter-agency training includes such areas as disaster management, programme approach and sustainable human development. В рамках ПРООН и по линии межучрежденческого профессионального обучения проводится также подготовка по таким вопросам, как ликвидация последствий стихийных бедствий, программный подход и устойчивое развитие человеческого потенциала.
The approach of the Organization to resolving contract disputes was uncoordinated. Подход Организации Объединенных Наций к урегулированию разногласий по контракту не координировался.
The approach will focus on training the trainers and risk preparedness. Используемый подход будет нацелен на обучение обучающих и предупреждение об опасности.