According to the State party, such an inconsistent approach would infringe upon the paramount principle of universality of human rights. |
Согласно государству-участнику, такой несогласованный подход наносил бы ущерб важнейшему принципу универсальности прав человека. |
I also recognize that the majority's approach has not led it to an inappropriate result in the present case. |
Я признаю также, что подход большинства в данном случае привел к вполне удовлетворительному результату. |
It is important to emphasize that a preventive approach focuses on the root causes of human rights violations. |
Важно подчеркнуть, что превентивный подход сфокусирован на коренных причинах нарушения прав человека. |
Despite the long-term trend towards stronger demand, States increasingly applied a control-based approach in regulating labour market migration. |
Несмотря на долгосрочную тенденцию к повышению спроса, в области регулирования трудовой миграции государства все шире применяют подход, основанный на контроле. |
Following research undertaken in 2011, UNHCR expects to pilot an approach in 2012 and to implement it throughout the organization from 2013. |
По итогам проведенных в 2011 году исследований УВКБ рассчитывает опробовать соответствующий подход в 2012 году и начать применять его в рамках всей организации с 2013 года. |
This approach resonated with stakeholders and provided a focused point of entry for businesses wanting to engage with the initiative. |
Этот подход нашел отклик у заинтересованных сторон и дал точку приложения усилий для деловых кругов, желающих сотрудничать с инициативой. |
The Board has seen no evidence of such an approach being adopted by United Nations senior management. |
Комиссия не нашла каких-либо подтверждений того, что подобный подход применяется старшими руководящими сотрудниками Организации Объединенных Наций. |
The Mission pursued its conflict resolution approach, as outlined in the Peace Consolidation Programme, aimed at creating a sustainable environment for peacebuilding. |
Миссия продолжила применять предусмотренный в программе упрочнения мира подход к урегулированию конфликтов, нацеленный на создание устойчивой среды для миростроительства. |
This approach is also being pursued in Libya. |
Этот подход также применяется в Ливии. |
This approach seeks to provide a better understanding of the end-state vision and practical implementation of the strategy as a whole. |
Этот подход направлен на обеспечение лучшего понимания конечной концепции и практической реализации стратегии в целом. |
It is a proven approach that reduces waste, drives efficiency and creates better value. |
Это доказавший свою полезность подход, способствующий снижению потерь, повышению эффективности и обеспечению большей отдачи. |
This approach was unsuccessful and failed to establish a common vision and commitment across the Organization. |
Этот подход не был успешным и не позволил сформировать общее видение и обеспечить приверженность в рамках всей Организации. |
A holistic approach is necessary to be better prepared to respond to disasters. |
Для оптимальной подготовки к реагированию на бедствия необходимо применять последовательный подход. |
We must adopt a whole new approach towards infrastructure development. |
Во-вторых, принципиально новым должен стать наш подход к развитию инфраструктуры. |
It is this approach that provides us with a pragmatic and realistic vision of patriotism and its education. |
Только такой подход дает нам прагматичный и реалистичный взгляд на вопрос патриотизма и его воспитания. |
This approach allows vendors with limited resources to access business opportunities in low-risk and low-value procurement with simplified registration procedures. |
Этот подход позволяет поставщикам с ограниченными ресурсами воспользоваться процедурами упрощенной регистрации и участвовать в закупочной деятельности, связанной с малым риском и небольшими закупками. |
Furthermore, recent developments suggest that a regionally coordinated approach will be critical to increasing the region's resilience to external shocks. |
Кроме того, события последнего времени свидетельствуют о том, что для повышения сопротивляемости региона внешним потрясениям решающее значение будет иметь скоординированный на региональном уровне подход. |
The objective is to achieve a meaningful programming approach while providing for flexibility and rapid response, which are unique characteristics of the programme. |
Цель заключается в том, чтобы разработать конструктивный программный подход, обеспечивающий гибкость и быстрое реагирование, которые являются уникальными характеристиками этой программы. |
The South East Atlantic Fisheries Organization reported that the ecosystem approach is incorporated in its Convention. |
Как сообщила Организация по рыболовству в Юго-Восточной Атлантике, экосистемный подход является неотъемлемым компонентом ее Конвенции. |
The piecemeal procurement approach could result in poor value for money, and injects significant risks into the project. |
Такой разрозненный подход к закупкам может привести к неэффективному использованию денежных средств и возникновению значительных рисков для проекта. |
The ecosystem-based approach adopted by the CLME project is now supported by ecosystem- specific transboundary diagnostic analyses for fisheries-related issues. |
Экосистемно ориентированный подход, принятый в рамках проекта КЛМЕ, в настоящее время поддерживается результатами ориентированного на конкретные экосистемы трансграничного диагностического анализа вопросов, связанных с рыболовством. |
This approach proved to be effective in reducing the time spent on approval of change orders. |
Данный подход доказал свою эффективность в сокращении времени, затрачиваемого на согласование распоряжений о внесении изменений. |
During the reporting period, the cluster approach was in effect in 19 countries in Africa. |
В течение отчетного периода кластерный подход использовался в 19 странах Африки. |
Career development and learning will also need to be linked in a more structured approach. |
Развитие карьеры и обучение также необходимо включить в более структурированный подход. |
Another option would be a statutory approach with a possible amendment of the IMF Articles of Agreement. |
В качестве еще одного варианта можно было бы использовать статутный подход, включающий возможность внесения поправок в статьи договора МВФ. |