Английский - русский
Перевод слова Approach
Вариант перевода Подход

Примеры в контексте "Approach - Подход"

Примеры: Approach - Подход
A similar flexible approach was adopted, for example, in the UNCITRAL Arbitration Rules. Подобный же гибкий подход применяется, например, в арбитражном регламенте ЮНСИТРАЛ.
This approach has the potential to identify possible gaps and practical obstacles, exploring, at the same time, ways to overcome them. Такой подход позволит выявить возможные пробелы и практические препятствия и одновременно изучить пути их преодоления.
Such an approach also involves all relevant institutions and civil society, and includes measures to address the needs of particular groups of offenders or victims. Такой подход также предполагает участие всех соответствующих институтов и гражданского общества и включает меры по удовлетворению потребностей конкретных групп правонарушителей или потерпевших.
A multi-stakeholder approach was important in addressing global challenges related to the Internet. Многосторонний подход играет важную роль в решении глобальных проблем, связанных с интернетом.
The Netherlands advocated a coordinated approach, in particular between the Rome-based agencies and the United Nations. Нидерланды выступают за скоординированный подход, в частности между базирующимися в Риме учреждениями и Организацией Объединенных Наций.
A similar approach could be taken on many macroeconomic policy issues. Аналогичный подход можно применять и к решению многих вопросов макроэкономической политики.
An inclusive approach was required to address the short-, medium- and long-term impacts of the food crisis and its human rights implications. Для рассмотрения кратко-, средне- и долгосрочных последствий продовольственного кризиса и его воздействия на права человека необходимо применять всесторонний подход.
The analytical approach used in the report was similarly flawed. Аналитический подход, применяемый в докладе, также ошибочен.
Human rights should be addressed from an integrated and holistic approach. К обеспечению прав человека необходимо применять комплексный и целостный подход.
The approach of the international community should be based on dialogue and cooperation. Подход международного сообщества должны основываться на диалоге и сотрудничестве.
A more comprehensive, objective and legally appropriate approach should have been adopted. Следовало бы использовать более всеобъемлющий, объективный и юридически правильный подход.
The best approach would be one that permitted flexibility. Наиболее оптимальным будет подход, допускающий гибкость.
The quadrennial comprehensive policy review should adopt a two-pronged approach, increasing the overall amount of core donation and improving the quality of non-core resources. В ходе четырехгодичного всеобъемлющего обзора политики необходимо принять двухвекторный подход, направленный на увеличение общего объема основного финансирования и улучшение качества неосновных ресурсов.
Rather than relying on rote learning, education should adopt an interactive teamwork approach that favoured creativity and critical thinking. Вместо того чтобы полагаться на зубрежку, образование должно принять интерактивный подход на основе коллективной работы, который благоприятствует творчеству и критическому мышлению.
The European Union and its members States supported that conceptual approach in the current UN-Habitat strategy and work programme. Европейский союз и его государства-члены поддерживают концептуальный подход, положенный в основу нынешних стратегии и программы работы ООН-Хабитат.
The best approach in promoting and protecting human rights throughout the world was to engage in meaningful and sincere cooperation. Наилучший подход к поощрению и защите прав человека во всем мире заключается в налаживании конструктивного и искреннего сотрудничества.
A more objective and balanced approach would give draft resolutions on specific human rights situations greater legitimacy. Более объективный и сбалансированный подход придал бы проектам резолюций по конкретным ситуациям с правами человека большую легитимность.
A comprehensive and all-inclusive approach was needed to end discrimination and violence against women. Необходим комплексный и всеобъемлющий подход, чтобы покончить с дискриминацией и насилием в отношении женщин.
That innovative approach had been valuable and should be continued. Этот инновационный подход получил высокую оценку и должен быть продолжен.
That approach had facilitated the speedy entry into force of the Convention and the timely establishment of national preventive mechanisms, which was a complex undertaking. Этот подход способствует быстрому вступлению в силу Конвенции и своевременному созданию национальных превентивных механизмов, что является непростым делом.
We urge Governments to implement this approach in both formal and informal education within five years. Мы настоятельно призываем правительства в течение пяти лет реализовать этот подход как в формальном, так и в неформальном образовании.
This multidisciplinary approach will ultimately lead to rehabilitating and reintegrating persons affected by drug use and dependence into society. В конечном итоге такой междисциплинарный подход позволит добиться реабилитации лиц, страдающих от наркопотребления и наркозависимости, а также их реинтеграции в общество.
The programme is managed in rotation by the Ministries of Education, Health and Youth, ensuring a cross-sectoral approach. Руководство программой осуществляется поочередно министерствами образования, здравоохранения и по делам молодежи, что обеспечивает межсекторальный подход.
The approach is being expanded and adopted by other youth non-governmental organizations. Этот подход распространяется и берется на вооружение другими молодежными неправительственными организациями.
Coordinated and coherent multi-sectoral approach is needed to address the economic, social and environmental challenges imposed by transport developments. Для решения экономических, социальных и экологических проблем, связанных с развитием транспорта, необходим скоординированный и согласованный многосекторальный подход.