This approach applies to a number of ILO projects and programmes. |
Такой подход применяется при реализации целого ряда проектов и программ МОТ. |
The links between the environment, cultural and biological diversity and sustainable development have been identified by UNEP, which promotes an integrated ecosystem approach. |
ЮНЕП установила связи между окружающей средой, культурным и биологическим разнообразием и устойчивым развитием и пропагандирует комплексный экосистемный подход. |
Mobilizing financial support for implementation of integrated human settlement plans and programmes could also take an integrated approach. |
Комплексный подход мог бы также применяться к мобилизации финансовой поддержки для осуществления комплексных планов и программ развития населенных пунктов. |
21 A minimum standards approach contrasts with approaches that require management plans or other pre-approval. |
21 Подход, основанный на минимальных стандартах, отличается от подходов, требующих представления управленческих планов или других материалов для предварительного утверждения. |
Forest landscape restoration provides an approach that is gradual, iterative, adaptive and responsive. |
Восстановление лесных ландшафтов дает подход, который характеризуется постепенностью, повторяемостью, приспособляемостью и чуткой реакцией. |
The children and youth major group identified a regional approach as most helpful. |
Основная группа «Дети и молодежь» в качестве наиболее полезного метода определила региональный подход. |
A "business process" approach should be taken to resolve this problem. |
Для решения этой проблемы необходимо использовать подход, основанный на принципе «рабочей системы». |
This coordinated approach would result in a more efficient use of resources both at the national and the international level. |
Этот скоординированный подход позволил бы более эффективно использовать ресурсы как на национальном, так и на международном уровнях. |
A coordinated approach was essential to the implementation of the comprehensive communication strategy and the reduction of the ongoing high vacancy rates. |
Для реализации всеобъемлющей стратегии в области коммуникации и сокращения существующей высокой доли вакансий необходим согласованный подход. |
However, that approach did not lead to increased accountability. |
Однако такой подход не ведет к усилению подотчетности. |
As the Advisory Committee had correctly pointed out, the General Assembly had never adopted a purely incremental approach. |
Как справедливо отметил Консультативный комитет, Генеральная Ассамблея никогда не одобряла чисто повышательный подход. |
Such an approach was not technically sound and should be strongly discouraged. |
Такой подход технически неверен и должен быть решительно отвергнут. |
That approach was welcome, for the Secretariat should always apply the template flexibly. |
Такой подход следует приветствовать, поскольку Секретариату следует всегда гибко применять эту типовую модель. |
Those recommendations had already yielded positive results, and a similar approach should be taken in the case of CPC. |
Эти рекомендации уже принесли позитивные результаты, и необходимо применить аналогичный подход в отношении КПК. |
Many countries have already embraced this approach and are implementing new cost effective and highly integrated collection and estimation programmes. |
Многие страны уже взяли этот подход на вооружение и осуществляют новые эффективные с точки зрения затрат высокоинтегрированные программы сбора и оценки данных. |
Problems must be carefully assessed and possible means of addressing them must be thoroughly analysed; that approach also applied to deficiencies in the oversight function. |
Необходимо проводить тщательную оценку проблем и внимательно анализировать возможные средства для их решения; этот подход применим также и к проблемам, отмечаемым в контексте деятельности по надзору. |
The draft resolution offered a realistic and feasible approach. |
Данный проект резолюции предлагает реальный и осуществимый подход. |
That approach did not take into consideration the differences in cultures and priorities among nations. |
Данный подход не учитывает различий в культурных особенностях и приоритетах различных государств. |
With regard to the draft articles, the recommendation formulated by the Commission in 2001 had proposed a clear two-stage approach. |
В своих рекомендациях в отношении проекта статей, подготовленных в 2001 году, КМП предложила четкий подход, состоящий из двух этапов. |
To eradicate terrorism, a bold and untraditional approach was required, with the United Nations playing a central role. |
Для искоренения терроризма необходим смелый и нетрадиционный подход, главную роль в реализации которого должна сыграть Организация Объединенных Наций. |
The approach of responding to violence with violence was futile, for it offered no solutions. |
Отвечать насилием на насилие бесполезно, так как этот подход не позволяет решить данную проблему. |
Yet the approach adopted to date had been curative rather than preventive. |
Однако принятый в настоящее время подход носит скорее лечебный, чем превентивный характер. |
Such an approach was unacceptable, since it distracted Governments' attention from the general progress of work on draft articles. |
Такой подход неприемлем, поскольку он отвлекает внимание правительств от общего хода работы над проектами статей. |
With regard to the definition of the object and purpose of a treaty, his delegation supported the Commission's cautious approach. |
Что касается определения объекта и цели договора, то делегация Российской Федерации поддерживает осторожный подход Комиссии. |
He also welcomed the approach of making the draft articles compatible with the Vienna Convention on the Law of Treaties. |
Наряду с этим оратор также одобряет подход, предусматривающий обеспечение совместимости проектов статей с положениями Венской конвенции о праве международных договоров. |