Английский - русский
Перевод слова Approach
Вариант перевода Подход

Примеры в контексте "Approach - Подход"

Примеры: Approach - Подход
This approach applies to a number of ILO projects and programmes. Такой подход применяется при реализации целого ряда проектов и программ МОТ.
The links between the environment, cultural and biological diversity and sustainable development have been identified by UNEP, which promotes an integrated ecosystem approach. ЮНЕП установила связи между окружающей средой, культурным и биологическим разнообразием и устойчивым развитием и пропагандирует комплексный экосистемный подход.
Mobilizing financial support for implementation of integrated human settlement plans and programmes could also take an integrated approach. Комплексный подход мог бы также применяться к мобилизации финансовой поддержки для осуществления комплексных планов и программ развития населенных пунктов.
21 A minimum standards approach contrasts with approaches that require management plans or other pre-approval. 21 Подход, основанный на минимальных стандартах, отличается от подходов, требующих представления управленческих планов или других материалов для предварительного утверждения.
Forest landscape restoration provides an approach that is gradual, iterative, adaptive and responsive. Восстановление лесных ландшафтов дает подход, который характеризуется постепенностью, повторяемостью, приспособляемостью и чуткой реакцией.
The children and youth major group identified a regional approach as most helpful. Основная группа «Дети и молодежь» в качестве наиболее полезного метода определила региональный подход.
A "business process" approach should be taken to resolve this problem. Для решения этой проблемы необходимо использовать подход, основанный на принципе «рабочей системы».
This coordinated approach would result in a more efficient use of resources both at the national and the international level. Этот скоординированный подход позволил бы более эффективно использовать ресурсы как на национальном, так и на международном уровнях.
A coordinated approach was essential to the implementation of the comprehensive communication strategy and the reduction of the ongoing high vacancy rates. Для реализации всеобъемлющей стратегии в области коммуникации и сокращения существующей высокой доли вакансий необходим согласованный подход.
However, that approach did not lead to increased accountability. Однако такой подход не ведет к усилению подотчетности.
As the Advisory Committee had correctly pointed out, the General Assembly had never adopted a purely incremental approach. Как справедливо отметил Консультативный комитет, Генеральная Ассамблея никогда не одобряла чисто повышательный подход.
Such an approach was not technically sound and should be strongly discouraged. Такой подход технически неверен и должен быть решительно отвергнут.
That approach was welcome, for the Secretariat should always apply the template flexibly. Такой подход следует приветствовать, поскольку Секретариату следует всегда гибко применять эту типовую модель.
Those recommendations had already yielded positive results, and a similar approach should be taken in the case of CPC. Эти рекомендации уже принесли позитивные результаты, и необходимо применить аналогичный подход в отношении КПК.
Many countries have already embraced this approach and are implementing new cost effective and highly integrated collection and estimation programmes. Многие страны уже взяли этот подход на вооружение и осуществляют новые эффективные с точки зрения затрат высокоинтегрированные программы сбора и оценки данных.
Problems must be carefully assessed and possible means of addressing them must be thoroughly analysed; that approach also applied to deficiencies in the oversight function. Необходимо проводить тщательную оценку проблем и внимательно анализировать возможные средства для их решения; этот подход применим также и к проблемам, отмечаемым в контексте деятельности по надзору.
The draft resolution offered a realistic and feasible approach. Данный проект резолюции предлагает реальный и осуществимый подход.
That approach did not take into consideration the differences in cultures and priorities among nations. Данный подход не учитывает различий в культурных особенностях и приоритетах различных государств.
With regard to the draft articles, the recommendation formulated by the Commission in 2001 had proposed a clear two-stage approach. В своих рекомендациях в отношении проекта статей, подготовленных в 2001 году, КМП предложила четкий подход, состоящий из двух этапов.
To eradicate terrorism, a bold and untraditional approach was required, with the United Nations playing a central role. Для искоренения терроризма необходим смелый и нетрадиционный подход, главную роль в реализации которого должна сыграть Организация Объединенных Наций.
The approach of responding to violence with violence was futile, for it offered no solutions. Отвечать насилием на насилие бесполезно, так как этот подход не позволяет решить данную проблему.
Yet the approach adopted to date had been curative rather than preventive. Однако принятый в настоящее время подход носит скорее лечебный, чем превентивный характер.
Such an approach was unacceptable, since it distracted Governments' attention from the general progress of work on draft articles. Такой подход неприемлем, поскольку он отвлекает внимание правительств от общего хода работы над проектами статей.
With regard to the definition of the object and purpose of a treaty, his delegation supported the Commission's cautious approach. Что касается определения объекта и цели договора, то делегация Российской Федерации поддерживает осторожный подход Комиссии.
He also welcomed the approach of making the draft articles compatible with the Vienna Convention on the Law of Treaties. Наряду с этим оратор также одобряет подход, предусматривающий обеспечение совместимости проектов статей с положениями Венской конвенции о праве международных договоров.