Английский - русский
Перевод слова Approach
Вариант перевода Подход

Примеры в контексте "Approach - Подход"

Примеры: Approach - Подход
To meet that challenge, the standard Government-to- Government approach should be seen as only a starting-point for a more comprehensive approach involving both the private and the public sectors. Для решения этой проблемы стандартный подход, основывающийся на взаимодействии между правительствами, следует рассматривать как отправную точку для более комплексного подхода, охватывающего как частный, так и государственный сектор.
In our view, the current approach of filling these posts exclusively through internal promotion should be reconsidered in favour of a more balanced approach, which could bring to the Centre new blood with innovative thinking and methods of work. По нашему мнению, следует изменить нынешний подход к заполнению этих должностей исключительно на основе внутренней системы продвижения по службе в пользу более сбалансированного подхода, который бы мог способствовать привлечению к работе в Центре свежих сил, с новыми идеями и новыми методами работы.
The Office of Internal Oversight Services believes that the UNPROFOR pilot project's approach is a viable alternative method of supporting other peace-keeping operations, where circumstances clearly warrant this approach. Управление служб внутреннего надзора полагает, что лежащий в основе экспериментального проекта СООНО подход представляет собой жизнеспособный альтернативный метод поддержки осуществления других операций по поддержанию мира, когда обстоятельства осуществления явно оправдывают его использование.
The second approach aims to achieve much the same results as the statutory approach, but in a decentralized manner, by encouraging debtors to change the terms of their bond contracts. Второй подход направлен на достижение примерно тех же результатов, но в децентрализованном порядке путем поощрения должников к изменению условий их кредитных соглашений.
Basically, gerontology is a fine approach in the end, but it is not an approach whose time has come when we're talking about intervention. В общем, геронтология - подход, в конечном итоге, прекрасный, но его время ещё не подошло, если мы говорим о вмешательстве.
Her delegation also appreciated the Director-General's new approach of maintaining a close dialogue with Member States, an approach which took due account of the fact that it was Governments and their representatives that decided about national policies with respect to UNIDO. Ее делегация также высоко оценивает предложенный Генеральным директором новый подход к поддержанию тесного диалога с госу-дарствами-членами, так как такой подход должным образом учитывает тот факт, что решения о нацио-нальной политике в отношении ЮНИДО прини-маются именно правительствами и их предста-вителями.
This decision reflects a certain approach, a unilateral approach, which runs counter to the security interests of other countries and of the international community as a whole. Это решение - отражающее определенный подход - подход односторонний, входящий в противоречие с интересами безопасности других стран и международной безопасности в целом.
That approach reinforces national action and also ensures that, as each region of the world develops an indigenous approach, the building blocks to deal effectively with this issue globally are put in place. Такой подход содействует активизации работы на национальном уровне и в то же время обеспечивает, чтобы по мере того, как каждый регион мира разрабатывает свой подход, постепенно складывались воедино все необходимые элементы для эффективного решения этого вопроса во всемирном масштабе.
Mexico found it unacceptable to restrict consideration of "cross-cutting" gender issues like violence against women, which required an intersectoral, multidisciplinary, inter-programme approach, to a single forum, body or agency, because such an approach diminished the potential for effective action. Мексика сочла неприемлемым рассмотрение "среза" таких гендерных вопросов, как насилие в отношении женщин, требующих межсекторального, комплексного и межпрограммного подхода, в рамках одного форума, органа или учреждения, поскольку такой подход снижает возможности для принятия эффективных мер.
A crime prevention and criminal justice approach is foreseen as an integral part of the "innovative approach" of the Fund to the elimination of violence against women in all its forms. Подход, предусматривающий меры в области предупреждения преступности и уголовного правосудия, рассматривается в качестве составного элемента "новаторского подхода" Фонда к вопросам искоренения насилия в отношении женщин во всех его формах.
Concern has also been raised about what this approach might mean for the existing balance of rights and obligations, especially in respect of some of the relatively more open-ended formulations of the approach. Высказывается также обеспокоенность по поводу последствий, которыми может быть чреват этот подход для существующего баланса прав и обязанностей, особенно в том, что касается некоторых из относительно более открытых формулировок этого подхода.
During its next phase, EMEP would actively change its emphasis from a compartmentalized approach focusing on reports of the individual EMEP centres to a more integrated approach. В ходе следующего этапа ЕМЕП будет активно смещать упор в своей работе с категоризированного подхода, в соответствии с которым основное внимание уделялось докладам отдельных центров ЕМЕП, на более комплексный подход.
The Task Force has repeatedly expressed its preference for the VOSL approach, as it saw the methodological basis for the VOLY approach as inadequate. Целевая группа неоднократно заявляла о том, что предпочитает подход (ССЖ), так как методологическая база подхода СПЛЖ, по ее мнению, является неадекватной.
Given the political agreement to follow an effects-based approach and aim for the achievement of critical loads and levels, the model provided the best basis possible, in view of present scientific knowledge, to set emission reductions for a stepwise approach towards the ultimate targets. С учетом принципиального согласия использовать ориентированный на воздействие подход и цели достижения критических нагрузок и уровней данная модель предоставляет наилучшую возможную с точки зрения современной науки основу для установления величин сокращения выбросов в рамках поэтапного продвижения к достижению конечных целей.
Freedom of contract approach vs. exemption from liability approach Подход, основанный на свободе договора, и подход, основанный на освобождении от ответственности
The other Parties used only a potential approach or it was not clear what approach was used. Другие Стороны использовали лишь "потенциальный" подход, либо подход, не поддающийся определению.
The other approach might be called an "incremental approach", which tries to steadily accumulate realistic disarmament measures, step by step, with the ultimate goal of achieving a world free of nuclear weapons. Другой подход, в рамках которого предпринимаются попытки добиться неуклонного, постепенного накопления реалистичных разоруженческих мер с конечной целью достижения мира, свободного от ядерного оружия, можно было бы назвать "нарастающим подходом".
While she supported the adoption of those and other legal instruments on the subject of terrorism, she believed that the piecemeal approach taken thus far had limitations and should be replaced by a comprehensive approach. Тунис поддерживает принятие вышеупомянутых и других правовых документов на тему терроризма, но полагает, что фрагментарный подход, использовавшийся до настоящего времени, характеризуется определенными ограничениями и подлежит замене всеобъемлющим подходом.
Another speaker commented that UNCDF interventions were still too reliant on the project approach, which should now evolve into a programme approach as part of a global planning process, including local development and micro-financing. Другой выступающий обратил внимание на то, что при проведении своих мероприятий ФКРООН слишком часто придерживается проектного подхода, и заявил, что теперь на смену ему должен прийти программный подход в рамках процесса глобального планирования, включая развитие и микрофинансирование на местах.
Since these concepts involve long-established, universal and fundamental ethical principles and values, they simply cannot be subjected to a post-modern, laissez-faire mentality and approach, particularly when such an approach is espoused by the smaller part of the human community. Поскольку эти понятия основаны на существующих издавна, универсальных и основополагающих нравственных принципах и ценностях, они просто не вписываются в рамки постмодернистского менталитета и подхода вседозволенности, особенно, когда такой подход пропагандируется незначительной частью человеческого общества.
While it might not be feasible to apply the critical load approach fully to heavy metals with complete integrated assessment modelling, the mapping of exceedances could provide a strong driving force for an approach based on best available abatement techniques. Хотя, возможно, не представляется практически осуществимым полностью применять подход на основе критической нагрузки к тяжелым металлам при полномасштабном моделировании для комплексной оценки, карты превышений могли бы послужить серьезным стимулом для применения подхода, основанного на наилучших имеющихся методах борьбы с загрязнением воздуха.
A cautious and balanced approach must be followed for the drawdown of UNAMSIL in Sierra Leone. Fifthly, a regional approach will have to rely essentially on regional partnership. Следует придерживаться осторожного и сбалансированного подхода к выводу МООНСЛ из Сьерра-Леоне. В-пятых, региональный подход будет во многом зависеть от регионального партнерства.
The cluster approach was not a new concept, but was meant to improve the collaborative approach already endorsed by the General Assembly, by assigning responsibilities to agencies in order to coordinate humanitarian responses. Групповой подход не является новой концепцией; он предназначен для совершенствования стратегии сотрудничества, уже принятой Генеральной Ассамблеей, путем распределения обязанностей между учреждениями в целях координации мер по оказанию гуманитарной помощи.
We need to work out a comprehensive approach in this regard - an approach that would, it is hoped, go beyond the scope of issues such as the illicit traffic in small arms or the United Nations Register of Conventional Arms, however important these are. В этом плане нам необходимо выработать всеобъемлющий подход, который, следует надеяться, позволит выйти за рамки таких вопросов, как незаконная торговля стрелковым оружием и Регистр обычных вооружений Организации Объединенных Наций, какими бы важными эти вопросы не являлись.
The indirect substitute approach is similar to the direct substitute approach but requires one additional step in the valuation procedure. Подход, основанный на использовании непрямых субститутов аналогичен подходу с использованием прямых субститутов, однако предусматривает дополнительный шаг в процедуре оценки.