Английский - русский
Перевод слова Approach
Вариант перевода Подход

Примеры в контексте "Approach - Подход"

Примеры: Approach - Подход
To achieve this, we need a global approach rather than partial and piecemeal solutions. Для достижения этого нам необходим глобальный подход, а не частичные и фрагментарные решения.
The PLEC approach is to collaborate with farmers and local communities in identifying appropriate conservation approaches that are environmentally, socially and financially sustainable and sustain biodiversity. Подход НЗЭИ заключается в сотрудничестве с фермерами и местными общинами в деле выявления надлежащих методов охраны, которые являются устойчивыми с экологической, социальной и финансовой точек зрения и обеспечивают биоразнообразие.
We support this approach, which has become evident in many plenary meetings during the period covered by the report. Мы поддерживаем такой подход, который был наглядно продемонстрирован на многих пленарных заседаниях за период, охватываемый в докладе.
This opportunity for combined debate on policies, results and resources could be in parallel with the proposed approach through the MYFF mechanism. Такое совместное обсуждение политики, результатов и ресурсов дополняло бы предлагаемый подход, предполагающий использование механизма МРФ.
The responsibility for finding solutions requires a comprehensive approach at all levels. Для изыскания путей решения этой проблемы необходим всеобъемлющий подход на всех уровнях.
My delegation recognizes this approach as an international milestone on the path to freeing humanity of this deadly scourge. Моя делегация признает, что этот подход является международной вехой на пути избавления человечества от этого смертоносного зла.
For this purpose, it is desirable to take a systematic approach. Для этого желательно обеспечить систематический подход.
That comprehensive approach is widely recognized and is used also by UNMAS and UNDP. Этот всеобъемлющий подход получил широкое признание и используется ЮНМАС и ПРООН.
This cultural approach will take into account the cultural references and resources of the various populations affected by HIV/AIDS. Такой «культурный» подход позволит учесть культурные особенности и ресурсы различных секторов общества, затронутых проблемой ВИЧ/СПИДа.
We remain convinced that that approach was both correct and viable. Мы по-прежнему убеждены, что такой подход был и правильным, и жизнеспособным.
In conclusion, the approach and strategies for fighting terrorism have been agreed by consensus by the international community. В заключение отмечу, что подход и стратегии, применяемые в борьбе с терроризмом, опираются на консенсус международного сообщества.
This approach involves applying strategies designed to overcome poverty and hunger as essential prerequisites for ensuring the full realization of the human rights of children. Такой подход включает в себя применение стратегий, направленных на преодоление нищеты и голода, в качестве важнейшего условия для обеспечения полной реализации прав человека детей.
For that, a regional approach in dealing with crises is crucial. Для этого чрезвычайно важен региональный подход к урегулированию кризисов.
The subregional approach, in our view, means, first and foremost, strengthening existing subregional mechanisms. Субрегиональный подход, по нашему мнению, означает, во-первых - и это самое главное, укрепление существующих субрегиональных механизмов.
Only through an overarching step-by-step approach can the international community realistically expect to attain concrete results. Только применяя всеохватывающий поэтапный подход к решению этой проблемы, сможет международное сообщество реально ожидать конкретных результатов.
It is a debate on the question of what constitutes a coherent, integrated approach. Это прения по вопросу о том, что представляет собой согласованный и последовательный подход.
The strong, steady and purposeful forward movement of a ship perhaps characterizes the approach that we need to adopt in this process. Подход, который нам следует применять в этом процессе, можно, пожалуй, сравнить с мощным, неуклонным и целенаправленным движением корабля вперед.
As there appear to be no comments on that approach, we shall proceed accordingly. Поскольку такой подход не вызывает ни у кого замечаний, мы будем действовать соответственно.
That approach would be less time-consuming and enable the Member States to focus on the resolutions that really need attentive negotiations. Такой подход позволил бы сэкономить время и предоставил бы возможность государствам-членам сосредоточить внимание на тех резолюциях, которые действительно требуют серьезного обсуждения.
That approach would allow the Main Committees to consider, simultaneously and in a less time-consuming fashion, issues that are closely related. Этот подход позволил бы главным комитетам одновременно рассматривать взаимосвязанные, смежные вопросы и сэкономить время.
To the extent that no such limitations or distinctions of secured obligations are introduced, this approach may also enhance certainty. В той мере, в какой такие ограничения или отличия в отношении обеспеченных обязательств не установлены, такой подход может также увеличивать определенность.
This approach is partly based upon technical notions of property law. Этот подход частично основывается на технических понятиях вещного права.
We trust that in future all the members of the sanctions Committee will take a constructive approach in considering such requests. Рассчитываем, что в будущем члены Комитета по санкциям проявят конструктивный подход при рассмотрении соответствующих заявок.
The Working Group placed considerable emphasis on the "maritime aspects" of this project and Canada wholeheartedly agrees with that approach. Рабочая группа уделила значительное внимание "морским аспектам" данного проекта, и Канада всецело поддерживает такой подход.
Most responses to the questionnaire showed States and RFMOs making use of the precautionary approach in the design of conservation and management measures. Как показывает большинство ответов на вопросник, государства и РРХО применяют осторожный подход при разработке мер по сохранению и управлению.